Glossary entry

French term or phrase:

articulations élastiques libres

Dutch translation:

vering met vrije speling

Added to glossary by Joris Bogaert
Mar 30, 2005 13:49
19 yrs ago
French term

se monter librement

French to Dutch Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
lorsque l'une des articulations élastiques se monte librement, procéder au remplacement....etc.

Discussion

Non-ProZ.com Mar 30, 2005:
Het betreft de silentblocs die zijn bevestigd aan de onderste draagarm van de voorvering.
Joris Bogaert Mar 30, 2005:
Over welk onderdeel van het voertuig gaat het hier? Meer context graag.

Proposed translations

30 mins
Selected

vrije speling hebben, naar omhoog kunnen brengen

Ik twijfel alleen nog aan de betekenis van 'monter' ('monteren' of 'naar omhoog brengen'). Die hangt af van het te vervangen onderdeel. Vermits dit hier de silenblocs zijn zou ik geneigd zijn om voor 'naar omhoog brengen' te opteren, het gaat tenslotte over (elastische) veringsstukken. Bij vering spreekt men wel van 'speling'. Ben je hier iets mee?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Het gaat er inderdaad om, dat vervanging moet plaatsvinden in geval van speling. Bedankt!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search