Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
A is primary to B
Chinese translation:
A 為主 B 為輔
Added to glossary by
Adsion Liu
Jan 26, 2010 17:18
14 yrs ago
1 viewer *
English term
be primary to
English to Chinese
Bus/Financial
Insurance
Context: terms of agreement
Sentence: Supplier will name Purchaser as an additional insured on the insurance required by Sections A through B, and such insurance will **be primary to** any other insurance available to Purchaser.
最好爲台灣繁體中文。先謝!
Sentence: Supplier will name Purchaser as an additional insured on the insurance required by Sections A through B, and such insurance will **be primary to** any other insurance available to Purchaser.
最好爲台灣繁體中文。先謝!
Proposed translations
(Chinese)
3 | 译成两句:此保險將成為購買方主要保險,買方其他保險均為次要(補充)保險 | Grace Liu |
3 +1 | 具有優先權 | Dr JM Chen, PhD |
Proposed translations
1 hr
Selected
译成两句:此保險將成為購買方主要保險,買方其他保險均為次要(補充)保險
such insurance will **be primary to** any other insurance available to Purchaser
此保险将成为购买方主要保险,买方其他保险均为次要(补充)保险
此保險將成為購買方主要保險,買方其他保險均為次要(補充)保險
此保险将成为购买方主要保险,买方其他保险均为次要(补充)保险
此保險將成為購買方主要保險,買方其他保險均為次要(補充)保險
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
+1
20 mins
具有優先權
具有優先權, as in:
such insurance will **be primary to** any other insurance available to Purchaser
此保險相對於其它任何可購保險具有優先權
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-01-26 17:42:32 GMT)
--------------------------------------------------
Or, 此保險優先於其它任何可購保險
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2010-01-26 18:03:21 GMT)
--------------------------------------------------
I see. Then it's more likely to be '主要保险' c.f. '补充保险' as Grace wrote.
such insurance will **be primary to** any other insurance available to Purchaser
此保險相對於其它任何可購保險具有優先權
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-01-26 17:42:32 GMT)
--------------------------------------------------
Or, 此保險優先於其它任何可購保險
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2010-01-26 18:03:21 GMT)
--------------------------------------------------
I see. Then it's more likely to be '主要保险' c.f. '补充保险' as Grace wrote.
Note from asker:
Thank you, but maybe I didn't offer enough context, the purchaser is not to purchase the insurances. but some other (material) products |
Reference comments
22 mins
Reference:
译成两句
such insurance will **be primary to** any other insurance available to Purchaser
此保险将成为购买方主要保险,买方其他保险均为次(补充)保险
此保險將成為購買方主要保險,買方其他保險均為次(補充)保險
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-01-26 17:42:44 GMT)
--------------------------------------------------
“次”should be “次要”. sorry.
此保险将成为购买方主要保险,买方其他保险均为次(补充)保险
此保險將成為購買方主要保險,買方其他保險均為次(補充)保險
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2010-01-26 17:42:44 GMT)
--------------------------------------------------
“次”should be “次要”. sorry.
Note from asker:
Great idea, thank you! But if you entered as "Reference" no point will be granted to you. Moreover, your entry is really not a reference. Could you plz tune it to an answer to be eligible to points? |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Dr JM Chen, PhD
22 mins
|
Thank you, JM!
|
|
agree |
Henry Zhang
: 大陆的法律术语讲这两者称为“主险”和“附加险”。
3 hrs
|
Thank you, Henry. 但我理解的“附加险”是附加在主险上的,而这里的any other 应该指其他保险,是独立的,并不是前文提到的such insurance 的附加,若翻译成“附加险”可能会造成误解。不知我理解得正确与否。
|
Something went wrong...