Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
¿Cuánto dinero saca de beneficio una empresa por palabra? ( 1 ... 2 ) 19 (9,691)
Traducir libros como freelancer 0 (958)
Curso para intérpretes en Quito 0 (955)
Modelo 100 en formado editable? 2 (1,484)
Consejos sobre traducción literaria 4 (1,864)
Agencias de traducción en España ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 45 (15,120)
O vs ó 7 (10,652)
Error al guardar documento de destino SDL Trados 2011 7 (5,768)
Oportunidades en Traducción Veterinaria 0 (819)
Unir dos segmentos separados en la memoria 1 (1,365)
¿Por qué Trados no ha detectado las notas-comentario de un PowerPoint? 1 (1,515)
Plural vs singular conjugations for reflexive verbs 5 (2,078)
Tarifas para locución en alemán 0 (820)
Política de agencias: asignación de encargos al primero que responda 4 (1,906)
No puedo limpiar un documento traducido con SDL Trados 2007 4 (1,758)
Cómo empezar a ser traductor autónomo. 1 (1,291)
Multiterm (trados 2017) 3 (2,841)
SDL TRADOS Error inesperado al detectar el tipo de archivo para el archivo ´C:Users... 1 (1,896)
Es viable vivir de las traducciones en un plazo de aproximadamente 3 meses 8 (3,193)
Ayuda para mi tesis 1 (1,542)
configurar los valores de Control de Calidad (QA Settings) en memoQ 0 (914)
Trados no me actualiza traducción de destino 0 (883)
cómo seleccionar masivamente las memorias de traducción en memoQ 4 (1,787)
Uso de guiones intercalados 3 (1,545)
Taller de Finanzas Personales en Caracas 1 (2,472)
Libro de gramática española con ejercicios 1 (1,302)
cómo añadir un atajo de teclado 0 (1,093)
¿ cómo cambiar el par de idiomas de una BaseTerm en MemoQ ? 2 (1,424)
Tarifas de proofreading inglés-español 6 (5,288)
Tarifas ruso-español 12 (7,449)
Traducir para editoriales 14 (24,076)
Palabras por horas 5 (2,171)
Impago 3 (1,811)
¿Qué quiere decir entregar un archivo limpio en formato word, después de una traducción con Trados? 7 (5,147)
Error Trados Studio: "Referencia a objeto no establecida como instancia de un objeto" 7 (10,021)
busqueda y sustitución en una búsqueda de concordancia de memoQ 2 (1,447)
Traducción de holandés al español 5 (2,059)
recomendaciones para diccionarios de marketing digital 2 (1,872)
SDL Trados Entrevista 0 (1,008)
Off-topic: traductores que usen SDL Trados. 1 (1,874)
cantidad de palabras por hora 10 (17,263)
¿Cómo traducir las firmas de un documento? 5 (7,362)
Mensaje de error: ya se agregó un elemento con la misma clave (Trados Studio 2011) 3 (10,621)
Conferencia en Las Palmas, Islas Canarias 0 (902)
Ayuda con "operador intracomunitario" y hacer el impreso 349 2 (2,588)
Cambios en el examen de la ATA 14 (5,585)
SDL Trados Studio 2019 0 (860)
Off-topic: ¿qué os parece el error de traducción en la demanda de Puigdemont? 4 (2,551)
Condiciones tributarias, SSGG, traductor autónomo en Francia. 0 (827)
Traducir títulos de libros sólo editados en el país de origen 4 (8,710)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Pastey Your smart companion app Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.Find out more »
Trados Business Manager Lite Create customer quotes and invoices from within Trados Studio Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...