Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28]
“龙”的英文应该翻译成 Loong - 转发 (A Chinese Teacher Suggests that "Dragon" should be written as "Loong")
Thread poster: Libin PhD
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 03:04
English to Chinese
+ ...
德国波恩大学汉学系教授顾彬 Mar 28

德国之声中文网:中国要弃龙?德国人认为是脑子进水
21.12.2006

https://www.dw.com/zh/中国要弃龙德国人认为是脑子进水/a-2287184

此文中提到的顾彬(Wolfgang Kubin)和陶文淑(Ursula Toyka-Fuong)均为德国波恩大学教授。

... See more
德国之声中文网:中国要弃龙?德国人认为是脑子进水
21.12.2006

https://www.dw.com/zh/中国要弃龙德国人认为是脑子进水/a-2287184

此文中提到的顾彬(Wolfgang Kubin)和陶文淑(Ursula Toyka-Fuong)均为德国波恩大学教授。



沃尔夫冈·顾彬(Wolfgang Kubin) 著名汉学家、德国波恩大学汉学系主任
https://ias.nju.edu.cn/66/2d/c13148a615981/page.htm

沃尔夫冈•顾彬(Wolfgang Kubin)

1945年12月17日出生于德国下萨克森州策勒市,是波恩大学汉学系主任教授、翻译家、作家、德国翻译家协会及德国作家协会成员、汉学家。1966年,顾彬入明斯特大学学习神学,1968转入维也纳大学改学中文及日本学,1969年至1973年在波恩大学专攻汉学,兼修哲学、日耳曼语言文学及日本学,并于1973年获波恩大学汉学博士学位,其博士论文为《论杜牧的抒情诗》。1974年至1975年在当时的北京语言学院(今北京语言文化大学)进修汉语。1977年至1985年间任柏林自由大学东亚学系讲师,教授中国二十世纪文学及艺术。1981年在柏林自由大学获得汉学教授资格,其教授资格论文题目为《空山——中国文人的自然观》。1985年起任教于波恩大学东方语言学院中文系,其间升为该学院主任教授;1995年任波恩大学汉学系主任教授。顾彬以德文、英文、中文出版专著、译著和编著达50多部,如《中国文学中自然观的演变》、《中国古典诗歌史》等。合编、主编或翻译的著作和文学作品有:茅盾的《子夜》、丁玲的《莎菲女士的日记》和《百花齐放》、巴金的《家》和《寒夜》,以及《现代中国小说(1949—1979)》、《中国现代文学汉文艺批评文集》、《中国现代文学》、《中国的妇女与文学》、《中国的文化、政治和经济》等。

2009年2月17日,德国著名汉学家、德国波恩大学汉学系主任教授沃尔夫冈·顾彬来访高研院,作“语言的重要性——本土语言如何涉及世界文学”讲座,并与南大师生交流。


[修改时间: 2024-03-29 15:30 GMT]
Collapse


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 03:04
English to Chinese
+ ...
德国波恩大学远东艺术史学院教授陶文淑 Mar 29

Dr. Ursula Toyka-Fuong, President of GEDOK (Gemeinschaft deutscher und oesterreichischer Künstlerinnen und Kunstfreundinnen, i.e., Community of German and Austrian Women Artists and Art Friends).



https://en.wikipedia.org/wiki/GEDOK


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

“龙”的英文应该翻译成 Loong - 转发 (A Chinese Teacher Suggests that "Dragon" should be written as "Loong")






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »