Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
世界上最美丽的语言
Thread poster: Linda Yang
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 10:27
English to Chinese
+ ...
我觉得韩语应该不难 May 8, 2012

这几天一有空就看韩剧《家门的荣光》,对白是韩语,看字幕。有些发音跟我们这一带的方言有点像。特别是“快点”,发音是Oso,跟金华某地的方言意思和发音都完全一样。

James_xia wrote:

可能最后都不会接触的语言是韩语了。



 
Chunyi Chen
Chunyi Chen
United States
Local time: 18:27
English to Chinese
《家门的荣光》好看嗎? May 10, 2012

我剛好有這套DVD,但看了幾集後覺得不夠緊湊就停擺了。
如果你覺得好看,趁最近沒什麼工作或許我也一股作氣把它看完好了:)
不好意思,跑題了。

Zhoudan wrote:

这几天一有空就看韩剧《家门的荣光》,对白是韩语,看字幕。有些发音跟我们这一带的方言有点像。特别是“快点”,发音是Oso,跟金华某地的方言意思和发音都完全一样。

James_xia wrote:

可能最后都不会接触的语言是韩语了。



 
Chunyi Chen
Chunyi Chen
United States
Local time: 18:27
English to Chinese
可見你沒在看韓劇 May 10, 2012

真可惜呢,錯過了人生重要的娛樂之一。
雖然不是所有的韓劇都好看,劇情也有瞎掰到匪夷所思的時候,
但有些韓劇真的精采,不看可惜。
我現在年紀大了,無法熬夜工作,只有看好看的韓劇時才有辦法開夜車,
所以往往看韓劇的那幾天特別累,比工作時還累:)!

[quote]James_xia wrote:

可能最后都不会接触的语言是韩语了。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 10:27
English to Chinese
+ ...
说的不错 May 10, 2012

看了一集还想看下一集,欲罢不能。
前面几集比较拖沓,第一集更是所有人物关系都出来了,显得有些乱。后面的线索还是比较清楚的。还有,前面几集的韩国葬礼民俗也很有意思。
我在网上看的:
http://v.youku.com/v_show/id_XMTIyMDcwOTY4.html

这本连续剧我觉得看过一遍不会看第�
... See more
看了一集还想看下一集,欲罢不能。
前面几集比较拖沓,第一集更是所有人物关系都出来了,显得有些乱。后面的线索还是比较清楚的。还有,前面几集的韩国葬礼民俗也很有意思。
我在网上看的:
http://v.youku.com/v_show/id_XMTIyMDcwOTY4.html

这本连续剧我觉得看过一遍不会看第二遍。但是,像《澡堂老板家的男人们》,可以一看再看。

看韩剧还能看到过去和现在流行的服装。比如《澡堂老板家的男人们》,现在看,就能回想起我们这里十几年前的服装样式,很亲切。

《家门的荣光》中男主角围的围脖,这两年这里也刚流行起来。

Chun-yi Chen wrote:

所以往往看韓劇的那幾天特別累,比工作時還累:)!


Collapse


 
Chunyi Chen
Chunyi Chen
United States
Local time: 18:27
English to Chinese
決定繼續看了. May 11, 2012

聽起來是一部值得追的劇.決定繼續往下看:)
我再來注意一下男主角的圍脖是什麼樣子.通常我不會特別注意劇中人物的打扮,不過韓劇裡的人穿得基本上都很"潮"也很正式,連晚上散步都要裝西裝:))
多謝推薦囉.

Zhoudan wrote:

看了一集还想看下一集,欲罢不能。
前面几集比较拖沓,第一集更是所有人物关系都出来了,显得有些乱。后面的线索还是比较清楚的。还有,前面几集的韩国葬礼民俗也很有意思。
我在网上看的:
http://v.youku.com/v_show/id_XMTIyMDcwOTY4.html

这本连续剧我觉得看过一遍不会看第二遍。但是,像《澡堂老板家的男人们》,可以一看再看。

看韩剧还能看到过去和现在流行的服装。比如《澡堂老板家的男人们》,现在看,就能回想起我们这里十几年前的服装样式,很亲切。

《家门的荣光》中男主角围的围脖,这两年这里也刚流行起来。

Chun-yi Chen wrote:

所以往往看韓劇的那幾天特別累,比工作時還累:)!




 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
比较喜欢日剧 May 11, 2012

例如,前些日子和小女一起看了两遍12集的《甜心空姐》。。很是开心了一把,呵~

[quote]Chun-yi Chen wrote:

真可惜呢,錯過了人生重要的娛樂之一。
雖然不是所有的韓劇都好看,劇情也有瞎掰到匪夷所思的時候,
但有些韓劇真的精采,不看可惜。
我現在年紀大了,無法熬夜工作,只有看好看的韓劇時才有辦法開夜車,
所以往往看韓劇的那幾天特別累,比工作時還累:)!

James_xia wrote:

可能最后都不会接触的语言是韩语了。



 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
类似的结构 May 11, 2012

Zhoudan wrote:

这几天一有空就看韩剧《家门的荣光》,对白是韩语,看字幕。有些发音跟我们这一带的方言有点像。特别是“快点”,发音是Oso,跟金华某地的方言意思和发音都完全一样。

James_xia wrote:

可能最后都不会接触的语言是韩语了。



韩语接触过一点,远没有达到可以看影视剧的水平,呵。但知道它和日语的结构很象的。。


 
Chunyi Chen
Chunyi Chen
United States
Local time: 18:27
English to Chinese
《家门的荣光》看完了 May 25, 2012

前幾天把五十幾集的《家门的荣光》看完了,最主要的男主女角的愛情戲描述得細膩動人,次要男女主角的愛情也描述得不錯,只是我比較沒興趣:)
我的心得是,故事雖然很完整,交待得也很清楚,但有點過長,男女主角在愛情上遇到的"重重障礙"有些應該是為了拉長故事加的吧。
圍脖的梗瓊瑤在煙雨濛濛裡有類似的情節,書桓跟依萍說,妳從不記得帶(或戴?)圍巾!
話雖如此,這部韓劇還是拍得很好看,值得一看。
報告完畢。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 10:27
English to Chinese
+ ...
同感 May 25, 2012

所以我说看一遍就够了。

Chun-yi Chen wrote:

前幾天把五十幾集的《家门的荣光》看完了,最主要的男主女角的愛情戲描述得細膩動人,次要男女主角的愛情也描述得不錯,只是我比較沒興趣:)
我的心得是,故事雖然很完整,交待得也很清楚,但有點過長,男女主角在愛情上遇到的"重重障礙"有些應該是為了拉長故事加的吧。
圍脖的梗瓊瑤在煙雨濛濛裡有類似的情節,書桓跟依萍說,妳從不記得帶(或戴?)圍巾!
話雖如此,這部韓劇還是拍得很好看,值得一看。
報告完畢。


 
Chunyi Chen
Chunyi Chen
United States
Local time: 18:27
English to Chinese
我看了數次 May 25, 2012

"重點部份"我還是重複看了幾次,可能前陣子太閒了,再說俊男美女總是賞心悅目,百看不厭哪。
前兩天看了一部"失戀33天",也還不錯,對白(獨白)挺有意思,我發現裡面許多演員之前都在
蝸居裡看過,不知是不是同一家公司製作的。

[quote]Zhoudan wrote:

所以我说看一遍就够了。


 
Linda Yang
Linda Yang  Identity Verified
Local time: 10:27
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
语言的味道 Jun 18, 2012

一直觉得印欧语系的语言说出来味道应该差不多呢,学了德语之后,才发现语言真的是有味道的。

听习惯了法语,突然切换到德语,有种很特别的感觉。



[Edited at 2012-06-19 01:26 GMT]


 
Shang
Shang
China
Local time: 10:27
English to Chinese
暴君和小媳妇 Jun 20, 2012

没去过韩国,但韩国片子给人的感觉是他们的男人都是酒鬼,回到家大呼小叫,而女人都是逆来顺受的小媳妇,仿佛回到了中国的封建社会,受不了。日本片子是同类。

Zhoudan wrote:

看了一集还想看下一集,欲罢不能。
前面几集比较拖沓,第一集更是所有人物关系都出来了,显得有些乱。后面的线索还是比较清楚的。还有,前面几集的韩国葬礼民俗也很有意思。
我在网上看的:
http://v.youku.com/v_show/id_XMTIyMDcwOTY4.html

这本连续剧我觉得看过一遍不会看第二遍。但是,像《澡堂老板家的男人们》,可以一看再看。

看韩剧还能看到过去和现在流行的服装。比如《澡堂老板家的男人们》,现在看,就能回想起我们这里十几年前的服装样式,很亲切。

《家门的荣光》中男主角围的围脖,这两年这里也刚流行起来。

Chun-yi Chen wrote:

所以往往看韓劇的那幾天特別累,比工作時還累:)!




[Edited at 2012-06-20 12:01 GMT]


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
语言与戏剧 Jul 19, 2012

请大家参与讨论时把语言的美丽与戏剧本身趣味性区别开来:)

一直听得比较多的是法国人和意大利人称自己的语言是世界上最美丽的语言。语言是否美丽与民族自豪感和个人喜好等因素有关。有时也因为国家经济实力而喜欢。因为喜欢某种东西而觉得它是美丽的,大概是一种比较普遍的现象吧~

Shang wrote:

没去过韩国,但韩国片子给人的感觉是他们的男人都是酒鬼,回到家大呼小叫,而女人都是逆来顺受的小媳妇,仿佛回到了中国的封建社会,受不了。日本片子是同类。


Zhoudan wrote:

看了一集还想看下一集,欲罢不能。
前面几集比较拖沓,第一集更是所有人物关系都出来了,显得有些乱。后面的线索还是比较清楚的。还有,前面几集的韩国葬礼民俗也很有意思。
我在网上看的:
http://v.youku.com/v_show/id_XMTIyMDcwOTY4.html

这本连续剧我觉得看过一遍不会看第二遍。但是,像《澡堂老板家的男人们》,可以一看再看。

看韩剧还能看到过去和现在流行的服装。比如《澡堂老板家的男人们》,现在看,就能回想起我们这里十几年前的服装样式,很亲切。

《家门的荣光》中男主角围的围脖,这两年这里也刚流行起来。

Chun-yi Chen wrote:

所以往往看韓劇的那幾天特別累,比工作時還累:)!




[Edited at 2012-06-20 12:01 GMT]


 
Shang
Shang
China
Local time: 10:27
English to Chinese
你说得对 Jul 20, 2012

谨记

James_xia wrote:

请大家参与讨论时把语言的美丽与戏剧本身趣味性区别开来:)

一直听得比较多的是法国人和意大利人称自己的语言是世界上最美丽的语言。语言是否美丽与民族自豪感和个人喜好等因素有关。有时也因为国家经济实力而喜欢。因为喜欢某种东西而觉得它是美丽的,大概是一种比较普遍的现象吧~


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 20:27
English to Chinese
+ ...
确实如此 Jul 23, 2012

James_xia wrote:

语言是否美丽与民族自豪感和个人喜好等因素有关。

汉语是世界上最美的语言——读《最后一课》有感(横栏中学李燕婷)
http://www.zsshlzx.net/wygkcn_ShowArticle.asp?EC_ArticleID=858

《最后一课》
http://www.thn21.com/teach/11198.html

法国为何不学都德的《最后一课》
http://www.chinanews.com/edu/edu-tszs/news/2010/05-05/2264112.shtml


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

世界上最美丽的语言






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »