®
Thread poster: wonita (X)
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 04:58
Feb 16, 2010

做本地化项目时,源文里有®的地方是否在译文里要保留®?

这个®到底是什么意思?

谢谢。


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 15:58
English to Chinese
+ ...
More context please Feb 16, 2010

举一个例子。

Bin Tiede wrote:

做本地化项目时,源文里有®的地方是否在译文里要保留®?

这个®到底是什么意思?

谢谢。


 
LJX
LJX  Identity Verified
Hong Kong
English to Chinese
視乎情況 Feb 16, 2010

®是註用商標的符號。參考:http://zh.wikipedia.org/wiki/商标

如果商標沒有中文版本而在譯文中沿用原文版本,則仍屬註冊商標,符號應該保留;如果商標有中文版本,則須視乎中文商標是否已經註冊。


 
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 04:58
TOPIC STARTER
是一个宾馆的名字 Feb 16, 2010

谢谢二位。

是一个宾馆的名字,每次出现时后面都有一个®。我把名字译成中文后,后面是不是还要保留这个®?


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 15:58
English to Chinese
+ ...
同意这个说法 Feb 16, 2010

我有个客户也是这么说的。

LJX wrote:


如果商標沒有中文版本而在譯文中沿用原文版本,則仍屬註冊商標,符號應該保留;如果商標有中文版本,則須視乎中文商標是否已經註冊。



 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

®






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »