Subscribe to Spanish Track this forum

Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+
   Téma
Autor
Odpovědi
(Zobrazení)
Poslední příspěvek
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Bibliografía y fuentes para traducción jurídica alemán-español
Manuel Sastre
Nov 13, 2019
0
(747)
Manuel Sastre
Nov 13, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  SDL Trados Studio 2015 copia texto de origen en segmento de destino
Cristina Buffa
May 19, 2017
7
(4,038)
mareug
Nov 6, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  El paquete es más antiguo que el archivo del proyecto
LinguaTransl
Nov 5, 2019
1
(907)
Ruth Wiedekind
Nov 5, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Nombres de personas o lugares "comunes"
5
(1,705)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Translating cosmetic INCI terms into Spanish// Traducción términos cosméticos INCI
Amaia Alejo
Oct 16, 2019
0
(836)
Amaia Alejo
Oct 16, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Ayudanos a elegir los finalistas en el concurso de traducción "The Tides of Tech"
Andrea Capuselli
PRACOVNÍK SERVERU
Oct 15, 2019
0
(729)
Andrea Capuselli
PRACOVNÍK SERVERU
Oct 15, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Diccionario o glosario de Educación-Pedagogía EN (USA) > ES (castellano)
7
(5,746)
Coral Getino
Oct 11, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Fraude en traducción
RAO Access
Oct 4, 2019
1
(1,110)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Off-topic: Refranes, dichos y otras yerbas del idioma    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
122
(98,838)
jpgiambrunog
Sep 15, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Formato de números de patentes
Biscaygo
Aug 27, 2019
2
(1,172)
Yaotl Altan
Sep 2, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Powwow de ProZ.com en Bs. As., Argentina: concurso de traducción en tiempo real (Aug30 8PM-11PM GMT)    ( 1... 2)
Julieta Llamazares
Aug 30, 2019
21
(5,504)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Tarifas para traducción de libro de divulgación científica (Español a inglés) (Chile)
Paulina Segovia
Aug 23, 2019
3
(1,700)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Mentorización para estudiantes y egresados de traducción
0
(711)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Tarifa por palabra y minuto en México
Nadia Resendiz
Aug 7, 2019
2
(1,580)
Fernando Herranz
Aug 9, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  SDL Trados: ¿confirmar segmento y no enviar a la memoria?
Guillermo Mendez
Aug 6, 2019
4
(2,308)
Guillermo Mendez
Aug 9, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Ejemplos de traducciones juradas de diplomas/títulos
Marta López
Jul 31, 2019
1
(1,143)
peixe
Aug 1, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Error al guardar contenido de destino en Trados 2017
0
(928)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Recomendaciones de diccionarios y glosarios
1
(936)
Shannon Kirby
Jul 29, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Error al generar archivo destino - Se copia el idioma origen en destino
RLuquemerino
Jul 23, 2019
1
(1,247)
Marina Soldati
Jul 24, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Interpretar/Traducir en Colombia - ¿es posible vivir dedicados a esto?
3
(1,462)
Jorge Payan
Jul 18, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  El orden de los adjetivos
Nevena Anguelova
Jul 9, 2019
2
(1,277)
Nevena Anguelova
Jul 15, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Ayuda con Tesis
Fernando Scheihing
Jun 28, 2019
2
(1,157)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Problema con SDL Trados 2019
1
(1,572)
Susanna Martoni
Jun 18, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Traducción de un símil en un libro para niños
fede_eire
May 26, 2019
2
(1,342)
Luisa Ramos, CT
May 27, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  OmegaT - Glosarios
radruz
Nov 28, 2008
1
(2,264)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Guardar contenido de destino en SDL Trados Studio
R.M.Torres
Aug 5, 2016
3
(4,557)
Argia
May 3, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Ayuda con SDL Trados Studio 2017: abrí un paquete de Trados que terminó reemplazando otro paquete
0
(807)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  CONSEJOS PARA PRINCIPIANTE EN PROZ.COM
Andrea Araya
Apr 23, 2019
1
(1,108)
Sheila Wilson
Apr 23, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  ¿Cuánto dinero saca de beneficio una empresa por palabra?    ( 1... 2)
Xenoglossy
Nov 18, 2009
19
(9,253)
Adél Durst
Apr 14, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Traducir libros como freelancer
Laura Narváez
Apr 11, 2019
0
(894)
Laura Narváez
Apr 11, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Curso para intérpretes en Quito
0
(887)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Modelo 100 en formado editable?
Angie Garbarino
Mar 13, 2019
2
(1,253)
Angie Garbarino
Mar 13, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Consejos sobre traducción literaria
4
(1,749)
Colleen Roach, PhD
Feb 19, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Agencias de traducción en España    ( 1, 2, 3... 4)
Sofia Ortega
May 3, 2006
45
(13,898)
Francisco Honrubia
Feb 14, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  O vs ó
Marna Renteria
Apr 30, 2009
7
(10,506)
Rafael Tirado
Feb 11, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Error al guardar documento de destino SDL Trados 2011
Laura Iglesias
Jul 6, 2013
7
(5,526)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Oportunidades en Traducción Veterinaria
Sandy Herrera
Feb 3, 2019
0
(761)
Sandy Herrera
Feb 3, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Unir dos segmentos separados en la memoria
Cristina Ayuso
Feb 1, 2019
1
(1,130)
Maud Durand
Feb 1, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  ¿Por qué Trados no ha detectado las notas-comentario de un PowerPoint?
Cristina Ayuso
Jan 25, 2019
1
(1,338)
Samuel Murray
Jan 25, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Plural vs singular conjugations for reflexive verbs
Caiman
Jan 4, 2019
5
(1,945)
Yaotl Altan
Jan 15, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Tarifas para locución en alemán
0
(763)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Política de agencias: asignación de encargos al primero que responda
4
(1,795)
Yaotl Altan
Jan 7, 2019
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  No puedo limpiar un documento traducido con SDL Trados 2007
4
(1,643)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Cómo empezar a ser traductor autónomo.
1
(1,167)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Multiterm (trados 2017)
Elise Tiberghien
Jun 24, 2017
3
(2,514)
Jorge Palacio
Dec 20, 2018
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  SDL TRADOS Error inesperado al detectar el tipo de archivo para el archivo ´C:Users...
1
(1,747)
Sara Carmona
Dec 17, 2018
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Es viable vivir de las traducciones en un plazo de aproximadamente 3 meses
Hanne Van Puyvelde
Dec 13, 2018
8
(2,932)
neilmac
Dec 17, 2018
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Ayuda para mi tesis
sofia arango
Nov 5, 2018
1
(1,443)
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  configurar los valores de Control de Calidad (QA Settings) en memoQ
Angel Llacuna
Dec 15, 2018
0
(838)
Angel Llacuna
Dec 15, 2018
Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy  Trados no me actualiza traducción de destino
0
(802)
Vytvořit nové téma  Příspěvky mimo téma: Zobrazené  Velikost písma: -/+

Red folder = Nové příspěvky od poslední návštěvy (Red folder in fire> = Více než 15 příspěvků) <br><img border= = Žádné nové příspěvky od poslední návštěvy (Yellow folder in fire = Více než 15 příspěvků)
Lock folder = Téma je zamknuto (Nelze v něm zadat žádné nové příspěvky)


Diskuzní fóra o překladatelském odvětví

Otevřená diskuze o tématech, která se týkají se překladu, tlumočení a lokalizace




E-mailové sledování fór je k dispozici pouze registrovaným uživatelům


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »