Jun 20, 2006 11:48
17 yrs ago
Spanish term

tratamiento dispensado

Spanish to Russian Law/Patents Law (general)
Es una oración de un auto. "La adopción o no de las medidas cautelares, e incluso su cuantificación, ha de hacerse en atención al mayor o menor nśmero de probabilidades de que tal evento se produzca, siempre y cuando el órgano judicial justifique el tratamiento dispensado."
Change log

Jun 24, 2006 19:01: Areknaz changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Ekaterina Khovanovitch, Сергей Лузан, Areknaz

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

20 mins
Selected

оправдает выполненные действия

Имеется в виду принятие или непринятие превентивных мер.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search