Glossary entry

Spanish term or phrase:

Fracc.

Russian translation:

Район

Added to glossary by Vitaliy Parfeniuk
Mar 13, 2012 19:29
12 yrs ago
Spanish term

Fracc.

Spanish to Russian Other Geography
Помогите, пожалуйста, перевести адрес. Попался в английском тексте.

Fracc. Costa de Oro, Veracruz

Спасибо!

Discussion

Olga Nikitina de Harari Mar 17, 2012:
Я про это и говорила, что часто называют colonia, но в основном это определение района в городе. Но принято называть любой место элитного расположения как fraccionamiento. Я вот проживаю не в охраняемом месте, так вот один раз отправляла пакет по почте и написала как colonia, потому что всегда считала, что это одно и тоже, так меня попрявили и сказали, что там где я проживаю это fraccionamiento и объяснили в чем разница, об этом то я и писала ниже.
IrinaDVL Mar 17, 2012:
Оля, а вот стало любопытно, вы говорите, что fraccionamiento - район населения сред. и высокого дохода. А colonia, отличается тем, что живет население с более низким уровнем дохода. А в ссылке Вадима, Коста-де-Оро обзывается colonia, а в скобочках fraccionamiento. Так с каким доходом там живут? Судя по описанию (СПА,фитнесс и всякий там люкс) - с высоким доходом, а судя по определению colonia - с низким доходом и в нехорошем месте? Интересно просто.
Olga Nikitina de Harari Mar 17, 2012:
для Анны. Мы здесь к сожалению обороняться не можем. На счет охраны так это уже началось на много раньше всех проблем с безопасностью, а я на счет этого могу точно сказать, потому что на сегодняшний день проживаю в самом опасном регионе Мексики. Они ставят охрану также как и в США во всех элитных районах проживания. В менее элитном, среднем уровне к кому отношусь я, просто fraccionamiento (район) находиться в хорошем месте, далее идут colonia, это расположение либо раньше было, либо сейчас находиться в не очень хорошем месте, либо на окраине города, либо за его пределами. Вот такие у нас дела. Всем хорошего дня:-)
Olga Nikitina de Harari Mar 16, 2012:
Товарищи или господа ка там в России правильнее сейчас не знаю:-) Это не Испания, не Россия, это Мексика, у нас здесь практически жилых комплексов не бывает. У нас здесь куски земли продаются и не которые из них под охраной. Весь город разделен на районы, микрорайонов нет. Называются fraccionamiento или colonia, что в принципе отличается только уровнем дохода населения, а так одно и тоже. Если есть охрана могут написать fraccionemiento privado, но часто это слово пропускают. Всем привет из Мексики.
IrinaDVL Mar 14, 2012:
ОФФ: Если бы! Никаких чудес в нашей "урбанизации" нет. Разве что газоны ухоженные, да жильцы 3-го блока каждый месяц композиции в саду своем меняют, то у них японский сад, то диснеевские мультики, а жильцы нашего блока - ленивые (я в т.ч.). Я только свой лавр в наш сад посадила (на террасе не помещался уже), так теперь его все обрывают. А вот чудо из чудес было - из нашего колл. закрытого гаража у меня мото угнали и с концами.
Vadim Smyslov Mar 14, 2012:
Про то и говорил Ирина: "Лично я живу в urb. Maravillas, bloque 2".
Я тоже в Венесуэле встречался с понятием "urbanización", это скорее на наши эквиваленты микрорайон, даже меньше. А вот приравниваю "fraccionamiento=urbanización" с осторожностью.
Но я сомневаюсь и в своем варианте, не настаиваю. Поэтому и поставил малую уверенность.
ОФФ. Ирина, жилой комплекс "Maravillas" оправдывает свое название? :-)
IrinaDVL Mar 14, 2012:
Забыла добавить, что вопрос был именно об адресе, а не о градостроительных планах и застройке (тоже urbanización).
IrinaDVL Mar 14, 2012:
Я-то исходила из определения Drae: fraccionamiento = urbanización. А в Испании "urbanización" - жилой комплекс (не туристический, не торговый и не учебный, разумеется, а именно жилой). Это м.б. и большая огороженная территория, со своим аквапарком, сотней коттеджей и пропускным пунктом или пара-тройка многоэт. домов. Лично я живу в urb. Maravillas, bloque 2
Vadim Smyslov Mar 14, 2012:
Сектор На поставленный вопрос ответить не так просто для тех, кто не видел воочию, на месте, предмет обсуждения. Назвать так можно различные субъекты градостроительства, а для перевода их на русский необходимо представлять эквивалентный элемент застройки в России. Сомневаюсь в наличии точного эквивалента. Насчет "жилого комплекса": почему, например, не "туристический комплекс", "торговый комплекс", "учебный комплекс" и т. д.
Некоторая площадь, когда-то выделенная под застройку, а позднее застроенная.
Anna Lavrentieva Mar 14, 2012:
для Ольги В принципе, почему бы и нет? Это большая огороженная территория с пропускным пунктом (такая уж жизнь в Мексике, приходится обороняться). Жилой комплекс, в принципе, тоже можно, хотя в моем представлении он не такой большой, как fraccionamiento.

Proposed translations

21 hrs
Selected

Район

Это как у нас в России, есть районы, есть микрорайоны. К примеру сначала у нас идет улица, дом, потом район (на этом месте и идет fraccionamientito) и потом индекс и город. Разница только в том, что обычно Fraccionamiento или Fracc. коротко, это район населения среднего и высокого дохода. Также есть colonia, отличается тем, что живет население с более низким уровнем дохода.

--------------------------------------------------
Note added at 2 días23 horas (2012-03-16 19:26:52 GMT)
--------------------------------------------------

Я проживаю в Мексике и Ваше район находится в Мексике. Нашла сейчас продажа домов в этом районе. На сто процентов гарантирую, что перевод должен быть таким:
частный район Коста де Оро, Беракруз (модете добавить к Беракруз, штат или регион Беракруз). Также можете написать чатный сектор, тоже не большая ошибка будет. Не рекомендую писать жилой комплекс это будет ошибкой. Всего хорошего

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2012-03-18 21:46:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Пожалуйста, если что обращайтесь. Удачи с переводом!
Peer comment(s):

neutral IrinaDVL : Против "района" возражений нет, а вот против варианта перевода есть. В адресах не пишется ни "частный сектор", ни "регион". А Беракруз и вовсе в русском литературном не существует. //Я вам про Фому, а Вы мне про Ерему
2 days 22 hrs
Беракруз это округ, он не переводится. Он просто так читается. Частный сектор в переводе есть, можете выйти в любую посиковую систему и наберите и выйдет куча переводов из-за рубежа с названием чатного сектора. Удачи.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо за помощь!"
+1
13 mins

Сектор

Estado: veracruz colonia: fraccionamiento costa de oro 1a secc dirección: alvarado construido: 1050 m²...
http://casas.trovit.com.mx/fraccionamiento-costa-oro-veracru...

fraccionamiento: Méx. urbanización (ǁ núcleo residencial urbanizado).
//Diccionario de la lengua española de la Real Academia Española (Spa-Spa)
Note from asker:
Спасибо за помощь!
Peer comment(s):

agree Anna Lavrentieva
59 mins
Спасибо.
Something went wrong...
+1
13 mins

зона/регион

регион Коста-де-Оро, Веракрус, Уругвай

http://tinyurl.com/8ykvyqr
Прибрежная полоса разделена на две зоны: города Сьюдад-де-ла-Коста (Город Побережья), включающего в себя множество пригородов Монтевидео (Шангрила, Лагомар, Солимар, Эль-Пинар), бывших когда-то самостоятельными городами, объединённые в Сьюдад-де-ла-Косту 19 октября 1994 года; и зоны Коста-де-Оро (Золотой Берег), состоящий из цепочки летних курортов от Сьюдад-де-ла-Косты до самой границы с департаментом Мальдонадо. Население Сьюдад-де-ла-Косты достигает 83 888 человек. Это третий по численности населения город Уругвая после Монтевидео (1 270 000 чел.) и Сальто (101 тыс. чел).

http://tinyurl.com/6tqu23z
К востоку от Сьюдад-де-ла-Косты расположена ещё одна цепочка городков и курортов, которые менее интегрированны друг с другом и получили общее название Коста-де-Оро (Золотой берег). На данный момент административно город подразделяется на 10 бальнеариев, протянувшихся в общей сложности на 16 км по побережью.
Note from asker:
Спасибо за помощь!
Peer comment(s):

agree Adelaida Kuzniatsova
10 hrs
благодарю :)
disagree Anna Lavrentieva : Где это в Уругвае находится Веракрус?
11 hrs
Согласна, в Уругвае находится Коста-де-Оро, а не Веракрус. Но вопрос был о Fracc., и Вы, Анна, действительно считаете, что это "сектор"?
agree Olga Nikitina de Harari : Это не Уругвай, это Мексика!
2 days 23 hrs
спасибо, Ольга :) да, наличие нескольких Золотых берегов привело меня в Уругвай :)
Something went wrong...
+1
12 hrs

жилой комплекс

Если по DRAE fraccionamiento: Méx. urbanización , то тогда "жилой комплекс Коста-де-Оро"

--------------------------------------------------
Note added at 3 días20 horas (2012-03-17 16:19:32 GMT)
--------------------------------------------------

Или "жилой массив".
http://es.wikipedia.org/wiki/Fraccionamiento_Sierra_Hermosa
http://es.wikipedia.org/wiki/Fraccionamiento_Ojo_de_Agua
Note from asker:
Спасибо за помощь!
Peer comment(s):

agree Anna Lavrentieva : тоже возможный вариант
1 hr
спасибо
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search