Glossary entry

Spanish term or phrase:

C.C.C.T. Torre C.P.

Russian translation:

коммерческо-деловой центр Таманако, офисная башня

Added to glossary by Vera Fluhr (X)
Mar 6, 2003 19:00
21 yrs ago
Spanish term

C.C.C.T. Torre C.P.

Spanish to Russian Other Geography geography
Ýòî àäðåñ, êîòîðûé ìíå íàäî ïåðåâåñòè íà ðóññêèé ÿçûê:

VVVVVVV
C.C.C.T. Torre C.P. nn of mmmm
Chuao, Miranda
1060 CARACAS, VENEZUELA

VVVVVVV - ýòî íàçâàíèå ôèðìû
nn è mmmm - íîìåðà, ñîîòâåòñòâåííî, äâóçíà÷íûé è ÷åòûðåõçíà÷íûé
×òî òàêîå çäåñü Miranda, íå ïîíèìàþ. Âðîäå íå ôàìèëèÿ..

Êàê ïðàâèëüíî íàïèñàòü ýòîò àäðåñ ïî-ðóññêè?
Proposed translations (Russian)
5 Centro Ciudad Comercial Tamanaco

Discussion

Non-ProZ.com Mar 6, 2003:
. toweR, it is a tape error, sorry
Non-ProZ.com Mar 6, 2003:
. toweR, it is a tape error, sorry
Non-ProZ.com Mar 6, 2003:
Rita when you translate "Torre Centro Profesional" into English (or into French), do you write "Towel Business Center" or "Business-center "Torre"?

Sorry for so many questions, it is the last one.
Non-ProZ.com Mar 6, 2003:
Rita I also think that it would be better to leave the address "as is" but my customer wants me to translate it, I don't know why.
"nn" and "mmmm" are numbers, I only coded them by letters.
May it be a floor and office numbers?
How many floors are there in Tamanaco Center?
Non-ProZ.com Mar 6, 2003:
Rita, What is "nn of mmmm" ?
I don't understand how to write it in Russian. PLease explain in English or in French - as you like. I will translate into Russian, it is not a problem if I understand.

And "Tamanaco" is a proper name, is that so?
Non-ProZ.com Mar 6, 2003:
Rita, thanks a lot And what is "Chuao, Miranda", don't you know?

Proposed translations

15 mins
Selected

Centro Ciudad Comercial Tamanaco

This is the name of an office complex & mall in Caracas.
I advise you not to translate the address.

Torre C.P. = Torre Centro Profesional.

I live in Caracas.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-06 19:36:57 (GMT)
--------------------------------------------------

Chuao is the name of the neighborhood and Miranda is the name of the district/State (State of Miranda).

For example I live in San Josй, Distrito Libertador, 1010 Caracas, Venezuela.

You don\'t need to translate the address. Leave as it is. And the C.C.C.T. is well known here in Caracas.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-06 19:46:23 (GMT)
--------------------------------------------------

I don\'t understand what is \"nn of mmmm\".
\"Tamanaco\" is the proper name of a Hispanic headman.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-06 19:53:37 (GMT)
--------------------------------------------------

I don\'t understand what is \"nn of mmmm\".
\"Tamanaco\" is the proper name of a Hispanic headman.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-06 19:58:40 (GMT)
--------------------------------------------------

Well, I think \"nn of mmmm\" would mean the floor and the office numbers. In fact Torre C.P. is a building of 25 stages, with 12 offices working in each floor.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-06 20:03:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Well, I think \"nn of mmmm\" would mean the floor and the office numbers. In fact Torre C.P. is a building of 25 stages, with 12 offices working in each floor.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-06 20:19:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Well, I think \"nn of mmmm\" would mean the floor and the office numbers. In fact Torre C.P. is a building of 25 stages, with 12 offices working in each floor.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-06 20:31:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Well, I think \"nn of mmmm\" would mean the floor and the office numbers. In fact Torre C.P. is a building of 25 stages, with 12 offices working in each floor.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-06 20:37:32 (GMT)
--------------------------------------------------

See this reference http://www.caracas.ru/photo/index.php?what=58

I do not read Russinan but it may help you.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-03-06 20:58:41 (GMT)
--------------------------------------------------

I would say \"Tower Professional Center\" (literally).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dear Rita, thanks so much for your nice help! It was VERY useful, indeed. Dear Russian (and other) colleagues who will visit this page tomorrow and later! Please let me know if you don't agree with my Russian translation, or if you have remarks and/or questions. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search