Oct 27, 2014 18:34
9 yrs ago
Spanish term

Chuletón de "Muuuu"

Spanish to Russian Other Cooking / Culinary
Из меню, контекста нет.

Proposed translations

6 mins
Selected

Отбивная из телятины

---

--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2014-10-30 16:44:54 GMT)
--------------------------------------------------

Chuleta de "Muuuu" es una cosa, y se refiere a de qué es la chuleta. "Chuleta que dice múuu" podría querer decir que está poco hecha, pero habría que ver el contexto. Estoy viendo que aquí estáis confundiendo una expresión coloquial con el nombre de un plato en un menú, y son dos registros muy distintos. Las cartas de restaurante a veces pecan de ser demasiado creativas (tanto, que no se entiende a veces), pero ningún restaurante se va a especializar en servir carne poco hecha; quizá en Rusia pueda ocurrir, pero no lo he visto nunca en España. He comido chuletones (de esos grandes, que los sirven no en un plato, sino sobre una tabla de madera) y, en todo caso, es el cliente el que lo pide "poco hecho". Si la traductora duda, mejor que se lo pregunte al cliente, pero transformar una simple chuleta de ternera en una "Chuleta poco hecha" (o ya peor aún, "de Navarra", como si no se produjera carne de ternera en ninguna otra parte) es un error gravísimo. No le ayudamos a la traductora con especulaciones.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+1
5 mins

«сырое» или с кровью

.
Peer comment(s):

neutral Olga & Miguel Freelance Translators (X) : Es cierto que existe esa expresión, pero dudo que se refiera a este caso. En un restaurante te ofrecen, por ejemplo, "chuletón con patatas", pero no especifican si la carne estará poco hecha o muy hecha porque eso ya depende de cómo la quiere el cliente
6 mins
Есть вероятность, что именно "сырыми" или с кровью славится именно это заведение. А в остальном я, конечно же, с вами согласна!
agree Maria Mizguireva
6 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
14 mins

Бифштекс на косточке из наваррской говядины

Предполагаю, см.:
Chuletón: T-bone steak или large steak, т.е. "бифштекс на косточке" или просто "бифштекс" (http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s= T-bone steak &l1=1)
Chuletón de "Muuuu": https://twitter.com/Gamusina/status/415861328499462144, здесь как раз про наваррскую говядину речь

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search