Glossary entry

Spanish term or phrase:

a la brasa, a la parilla, a la plancha

Russian translation:

Приготовленное на углях, на решетке, на гриле

Added to glossary by Lyubov Kucher
Apr 30, 2013 06:34
11 yrs ago
Spanish term

a la brasa, a la parilla, a la plancha

Spanish to Russian Other Cooking / Culinary
Всегда выходила из положения с этими кулинарными терминами, вспоминая русское "на гриле". Но сейчас в переводимом мною меню встречается прямо списком, вот так:

pollo a la brasa
...
pollo a la parilla
....
pollo a la plancha

Как показать на русском языке разницу между тремя терминами?
Change log

Sep 15, 2013 08:47: Lyubov Kucher Created KOG entry

Discussion

Alexandra Cheveleva (asker) May 2, 2013:
Ой, только сейчас заметила свою очепятку, paRrilla, конечно же... позор.
Alexandra Cheveleva (asker) May 2, 2013:
Да, гриль и решетка - самое сложное... (на самом деле parilla и brasa - тоже не то, чтобы легко, и то, и другое на углях и обычно на решетке). Если бы было не меню, я бы сделала "пластину-гриль, мясо на плотной решетке над углями, мясо в стиле барбекю или на вертеле", но в меню столько технических примечаний - громоздко. Думаю, вариант Любови оптимален (вранья в терминах нет и все разные), а если кто из клиентов захочет уточнить, ему повара физически могут показать и планчу, и парийю (обычно они это еще и любят показывать, чтобы аппетит разбудить...).
Maria Popova May 1, 2013:
Ну да, перепутать очень легко, особенно в сочетании pollo a la plancha:)
Ekaterina Guerbek May 1, 2013:
A la plancha - это на сплошной поверхности с очень небольшим количеством масла. Поэтому просто слово "гриль", конечно, может помочь передать разнообразие способов, но никак не объясняет суть данного способа приготовления, как мне кажется.
Если бы в меню не было "a la parrilla", то, конечно, можно было бы обойтись просто "грилем", а здесь нужно передать, в чем различие.
С другой стороны, термин "гриль" не противопоставляется "решетке", а включает ее.
Denis Glazunov May 1, 2013:
Хм... первое a la plancha, с чем я столкнулся в Испании, были gambas. А вот куриной грудки так и не довелось отведать. (
Natalia Makeeva Apr 30, 2013:
? "Сложнее всего с a la plancha, потому что классический рецепт - это куриная грудка, жаренная в лимонном соке, однако если нет возможности уточнить рецепт, можно облажаться"

По-моему, они тут a la plancha делают все, что можно, начиная с рыбы и мяса и заканчивая sandía a la plancha (видела и такое).

Proposed translations

+3
24 mins
Selected

приготовленное на углях, на решетке, на гриле

на углях, на решетке, на гриле

--------------------------------------------------
Note added at 37 minutos (2013-04-30 07:12:36 GMT)
--------------------------------------------------

a la brasa - еще могут быть варианты, как на мангале, или "на шампурах", но я бы не рискнула с этим последним вариантом, так как на шампурах может быть приготовлена и в обычной духовке...
Смысл в том, что эта курица готовится на живом огне, т.е. на углях
Peer comment(s):

agree Natalia Makeeva
4 hrs
Наталия, огромное спасибо!
agree Olga Korobenko
1 day 7 hrs
Ольга, огромное спасибо!
agree Denis Glazunov
1 day 7 hrs
Денис, огромное спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
35 mins

На вертеле, на решетке, на гриле

Сложнее всего с a la plancha, потому что классический рецепт - это куриная грудка, жаренная в лимонном соке, однако если нет возможности уточнить рецепт, можно облажаться:) поэтому рекомендую оставить в более нейтральной варианте
Something went wrong...
35 mins

запеченный на углях, на решетке-гриль, на пластине-гриль

Пластина - еще не слишком устоявшийся термин.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2013-04-30 07:15:38 GMT)
--------------------------------------------------

Иногда ее называют "панель-гриль", но это тоже не слишком устоялось в таком значении.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search