Glossary entry

Spanish term or phrase:

engranes

Polish translation:

zazębienia/koła zębate

Added to glossary by Maria Schneider
Jan 19, 2005 19:30
19 yrs ago
Spanish term

Engranes

Spanish to Polish Other Metallurgy / Casting
Los reductores para el accionamiento de las máquinas son del tipo de ejes paralelos y con engranes de perfil helicoidal.
Piñones en general construidos (ejes-engranes) en acero aleado al cromo-níquel-molibdeno.
Tekst dotyczy linii do ciêcia wzd³u¿nego FAGOR
T³umaczê jako zazêbienie i ale w pierwszym zdaniu to po prostu zêby "Reduktory stosowane do napêdu urz±dzeñ linii s± typu wspó³osiowego z zêbami ¶rubowymi." a w drugim kusi mnie po prostu ko³o zêbate...

Proposed translations

2 hrs
Selected

Koło zębate, zazębienie (oczywiście) i etc

Bry Osetta. Też mieliśmy z tym problem, okazuje się, że baskowie używają
słówka engranes zamiast engranajes lub tez raczej stosuja to sobie dowolnie i wymiennie.
Czyli moze w tym pierwszym przypadku zostawic by cos w stylu "przekładnia/koło zębate śrubowe/a ... o przekroju śrubowym"... propozycja.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bardzo dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search