Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
postępowanie wyjaśniające
Polish translation:
investigación preliminar/investigación preparatoria
Added to glossary by
Marlena Trelka
Sep 30, 2011 18:15
12 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
postępowanie wyjaśniające
Spanish to Polish
Law/Patents
Law (general)
postępowanie wyjaśniające w sprawie kolizji drogowej.
Procedimiento, tylko jakie? de aclaración? jakoś mi to nie brzmi. A może jeszcze inaczej?
Procedimiento, tylko jakie? de aclaración? jakoś mi to nie brzmi. A może jeszcze inaczej?
Proposed translations
(Polish)
5 | investigación preliminar/investigación preparatoria | Maria Schneider |
4 | fase preliminar de investigación | Natalia Cholewiak |
Proposed translations
2 days 2 hrs
Selected
investigación preliminar/investigación preparatoria
ja bym tak przetłumaczyła :)
21 Jun 2011 – Ryan Dunn, estrella de Jackass fallece en un accidente de tráfico ... en la investigación preliminar, apunta al exceso de velocidad como
http://www.diariocritico.com/ocio/ocio/2011/Junio/sociedad/2...
http://libros-revistas-derecho.vlex.es/vid/modelo-instruccio...
21 Jun 2011 – Ryan Dunn, estrella de Jackass fallece en un accidente de tráfico ... en la investigación preliminar, apunta al exceso de velocidad como
http://www.diariocritico.com/ocio/ocio/2011/Junio/sociedad/2...
http://libros-revistas-derecho.vlex.es/vid/modelo-instruccio...
Example sentence:
Además el atestado policial, basándose en la investigación preliminar, apunta al exceso de velocidad como posible causa del accidente.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
1 day 2 hrs
fase preliminar de investigación
W podanym kontekście prawdopodobnie chodzi o czynności wyjaśniające (postępowanie wyjaśniające ma raczej zastosowanie w przypadku administracji państwowej), charakterystyczne w przypadku spraw o wykroczenia:
"Czynności wyjaśniające, stanowiące sui generis stadium przygotowawcze w procesie o wykroczenia nie muszą być uwieńczone skierowaniem do sądu wniosku o ukaranie."
http://www.monitorprawniczy.pl/index.php?mod=m_artykuly&cid=...
Jako że "postępowanie" to jest prowadzone przez policję (a nie przez sąd) - tak bym to ujęła (może też być diligencias preliminares)
"Czynności wyjaśniające, stanowiące sui generis stadium przygotowawcze w procesie o wykroczenia nie muszą być uwieńczone skierowaniem do sądu wniosku o ukaranie."
http://www.monitorprawniczy.pl/index.php?mod=m_artykuly&cid=...
Jako że "postępowanie" to jest prowadzone przez policję (a nie przez sąd) - tak bym to ujęła (może też być diligencias preliminares)
Discussion