Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
acción
Polish translation:
powództwo
Added to glossary by
Karolina Blachucka
This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 21, 2011 13:30
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
acción
Spanish to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Hej,
w tym kontekście:
¨Cualquier acción relacionada con este Contrato se regirá...¨ i dalej podane są jurysdykcje, którym podlega umowa
co myślicie o tym abym użyła słówka powództwo..też nie jestem do końca pewna, czy mogłabym zamienić l.poj na l.mnogą..
moje podejście
"Wszelkie powództwa związane z niniejszą Umowa podlegają..."
myślicie, że nadinterpretuję troszkę czy rzeczywiście acción mogę potraktować jako powództwo? Zawsze mogłabym wstawić działania ale to chyba nie o to chodzi...
Dzięki z góry za pomoc:)
w tym kontekście:
¨Cualquier acción relacionada con este Contrato se regirá...¨ i dalej podane są jurysdykcje, którym podlega umowa
co myślicie o tym abym użyła słówka powództwo..też nie jestem do końca pewna, czy mogłabym zamienić l.poj na l.mnogą..
moje podejście
"Wszelkie powództwa związane z niniejszą Umowa podlegają..."
myślicie, że nadinterpretuję troszkę czy rzeczywiście acción mogę potraktować jako powództwo? Zawsze mogłabym wstawić działania ale to chyba nie o to chodzi...
Dzięki z góry za pomoc:)
Change log
Jul 21, 2011 14:04: Karolina Blachucka Created KOG entry
Discussion
thanks