Glossary entry

Spanish term or phrase:

ESCRITURA DE ELEVACIÓN A PÚBLICO DE ACUERDOS SOCIALES

Polish translation:

Uchwała Spółki potwierdzna notarialnie / sporządzona w formie aktu notarialnego

Added to glossary by Marta Skałecka
Jun 19, 2009 18:32
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

ESCRITURA DE ELEVACIÓN A PÚBLICO DE ACUERDOS SOCIALES

Spanish to Polish Law/Patents Law: Contract(s) akt notarialny
Czy można to przetłumacznyć jako:

akt prawnego poświadczenia umów społecznych?

Umowy społeczne jakoś mnie w tym kontekście nie przekonują. Bardzo prosze o opinie.

Proposed translations

19 mins
Selected

Uchwała Spółki potwierdzna notarialnie / sporządzona w formie aktu notarialnego

Chodzi o to, że wszelkie uchwały podejmowane np na zgromadzeniu zarządu potem wymagają potwierdzenia w formie notarialnej. Jest to Uchwała potwierdzona notarialnie (sporządzona w formie aktu notarialnego).

--------------------------------------------------
Note added at   20 min (2009-06-19 18:52:37 GMT)
--------------------------------------------------

W Twoim przypadku mowa o acuerdos czyli być może w akcie jest kilka uchwał a nie jedna uchwała.
Pozdrawiam

--------------------------------------------------
Note added at   21 min (2009-06-19 18:53:15 GMT)
--------------------------------------------------

Acha:


akt prawnego poświadczenia umów społecznych

acuerdo social to uchwała podjęta przezs spółkę nie umowa społeczna :)


--------------------------------------------------
Note added at 4 dni (2009-06-24 09:15:27 GMT)
--------------------------------------------------

Umowa spółki sporządzona najpierw w formie normalnego dokumentu a następnie potwierdzona przed notariuszem to Elevación al Publico de Estatutos Sociales.
Myślę, ze skoro to tytuł wynika z treści co to za dokument. Generalnie mam akurat sporo tych Acuerdos do tłumaczenia i są to uchwały spółek róznej treści np. o odwołaniu / przydzieleniu pełnomocnictwa, o zgodzie na przystapienie przez spółkę do transakcji nabycia nieruchomości itp. Także jestem juz na 100% pewna tej wersji.

Pozdrawiam
Note from asker:
Umowa społeczna - Takie tłumaczenie podał mi słownik handlowy, ale też mi nie pasowało. Jeśli chodzi o kontekst to zdanie to jest nagłówkiem / tytułem aktu notarialnego.
Peer comment(s):

neutral Konrad Dylo : Przeczytaj odp. Iwony: AA.SS."może również oznaczać"! Estatutos Sociales to tylko najczęstsza nazwa, ja spotkałem się również z Contrato, Contrato entre socios/de Socios, Estatutos czy EESS i RÓWNIEŻ Acuerdos Sociales/Always check the context
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "OK, bardzo dziękuję"
+2
1 hr

Umowa Spólki sporządzona w formie aktu notarialnego

Acuerdos Sociales może również oznaczac Umowę Spółki, a nie tylko nadanie formy aktu notarialnego uchwałom podjętym przez władze spółki. To zależy od kontekstu
Peer comment(s):

agree Konrad Dylo : Oczywiście, że też ...
43 mins
agree Anna Michlik
11 hrs
neutral AgaWrońska : Dostałam własnie do tłumaczenia 4 escrituras de elevación i wszystkie pochodzą od spółek istniejących od dawna, są to uchwały spółki np o odwołaniu pełnomocnictwa, powołaniu nowego członka zarządu i podwyzszeniu kapitału, więc będę się upierać ;)
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search