Glossary entry

Spanish term or phrase:

arbitraje ejecutivo

Polish translation:

arbitraż z tytułem wykonawczym

Added to glossary by Maria Schneider
Jan 24, 2008 19:39
16 yrs ago
Spanish term

arbitraje ejecutivo

Spanish to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
Kontekst:

"Para cualquier disputa o controversia que se pudiera producir como consecuencia de la interpretación o cumplimiento del presente contrato, las partes, haciendo expresa renuncia a cualquier fuero que pudiera corresponderles, se someten al arbitraje ejecutivo administrado por la corte de arbitraje de la Cámara de Comercio de Paris (CCI), de acuerdo a su reglamento y estatuto, a la que se encomienda la administración del arbitraje y, en su caso, del árbitro o de los árbitros. "

Z góry dziękuję za pomoc.
Change log

Jan 25, 2008 10:47: Maria Schneider changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/134956">Olga Furmanowska's</a> old entry - "arbitraje ejecutivo"" to ""arbitraż z tytułem wykonawczym""

Proposed translations

+2
49 mins
Selected

arbitraż z tytułem wykonawczym

ja tak tłumaczę
Peer comment(s):

agree Konrad Dylo
8 mins
dzięki
agree Anna Starzec
42 mins
dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję."
30 mins

wiążący arbitraż

Jestem pewna sensu, ale nie wiem na 100 % czy nie ma lepszego sformułowania. Chodzi o to, że skoro jest "ejecutivo" to musi "ejecutarse", czyli nie można wnieść do wyroku zażalenia.
Something went wrong...
+1
48 mins

...arbitraż sądu wykonawczego... patrz niżej

Tak bym to pewnie zrobił.... tak na szybko może coś w tym stylu

Wszelkie spory z tytułu... bla bla bla... podlagają arbitrażowi/rozstrzygnięciu przez sąd egzekucyjny/wykonawczy administrowany przez sąd arbitrażowy Izby Handlowej CCI

Pozdro.K.
Peer comment(s):

agree Maria Schneider : tez się zgadzam
44 mins
Dzięki :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search