Glossary entry

Spanish term or phrase:

documentos mercantiles de cobro y giro

Polish translation:

handlowe papiery wartościowe będące przedmiotem wpłat i weksle

Added to glossary by Kasia Platkowska
Oct 14, 2008 16:02
15 yrs ago
Spanish term

documentos mercantiles de cobro y giro

Spanish to Polish Bus/Financial Economics
incluso pago y cobro de documentos mercantiles de
cobro y giro, y, en su caso, instar su protesto notarial o declaración equivalente.


Może już mózg mi się zlasował ale nic nie rozumiem z tego zdania...
Change log

Jun 19, 2009 12:09: Kasia Platkowska changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/633192">AgaWrońska's</a> old entry - "documentos mercantiles de cobro y giro"" to ""handlowe papiery wartościowe będące przedmiotem wpłat i weksle""

Proposed translations

+1
16 hrs
Selected

handlowe papiery wartościowe będące przedmiotem wpłat i weksle

A może w ten sposób?

documento de giro = weksel
documentos de cobro: cheque, pagaré, letra, recibo - ja bym to wyraziła w sposób ogólny, tzn. dokument handlowy (pap.wart.)będący przedmiotem wpłat. Oto przykłady zastosowań tego wyrażenia w różnych tekstach:

Statut funduszu inwestycyjnego

"Podstawowym dokumentem określającym zasady uczestnictwa w funduszu jest jego statut. Zgodnie z polskim prawem regulamin funduszu musi głównie określać nazwę funduszu oraz jego cel i zasady funkcjonowania. Statut musi być zatwierdzony przez Komisję Papierów Wartościowych. Określa on między innymi:

nazwę i rodzaj funduszu
firmę, siedzibę i adres towarzystwa
organy funduszu i sposób jego reprezentacji
nazwę, siedzibę i adres podmiotu, któremu TFI powierzyło obowiązki związane z zarządzaniem portfelem inwestycyjnym funduszu
rodzaje papierów wartościowych dopuszczonych do publicznego obrotu, które mogą być przedmiotem wpłat (...)" (http://www.tutej.pl/cms.php?i=14100)


" typy (...) papierów wartościowych oraz ich rodzaje, które mogą być przedmiotem wpłat, a jeżeli przedmiotem tych wpłat mogą być wyłącznie papiery wartościowe określonego emitenta – także nazwę (firmę) tego emitenta, terminy przyjmowania wpłat papierami wartościowymi oraz zasady wyceny papierów wartościowych będących przedmiotem wpłat".

Inny link do dokumentu mówiacego o pap.wart.bedacych przedmiotem wplat: http://www.senat.gov.pl/k5/dok/sejm/062/2105-A.pdf.

Wydaje mi się, że możnaby to w ten sposób ująć.

--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2008-10-15 09:00:43 GMT)
--------------------------------------------------

Można również użyć sformułowania "dokumenty inkasa" - podaję definicję:

Dokumenty inkasa - Dokumenty handlowe oraz finansowe, będące przedmiotem inkasa, wydawane przez Bank płatnikowi po wypełnieniu przez niego warunków inkasa. http://dlafirmy.bzwbk.pl/_utils/dict.php?idDoc=12949&lang=pl


--------------------------------------------------
Note added at 18 horas (2008-10-15 10:58:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziekuje.
Peer comment(s):

agree Natalia Aleksandra Buczko (X)
1 hr
Dzieki
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Druga odpowiedź też była OK. Dziękuję bardzo"
2 hrs

dokumenty handlowe takie jak "inkasa" i weksle

również płacić i inkasować dokumenty handlowe takie jak inkasa i weksle, oraz, w razie konieczności, sporządzać protest notarialny weksla lub równoważne...

Z tym inkasem to tutaj nie do końca jestem pewny, a może by tak zwyczajnie faktury i weksle, czy dokumenty handlowe należności i weksle...

Nie mam czasu przeszukiwać moich danych ale mniej więcej o to chodzi

Może jeszcze ktoś inny się wypowie...

Pozdro,
K.



--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2008-10-14 20:48:05 GMT)
--------------------------------------------------

czy szybciej, dokumenty handlowe "inkasa" i weksle.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search