Glossary entry

Spanish term or phrase:

Unidad de Punzonado vs punzonadora vs punzón

Polish translation:

jednostka znakująca vs dziurkarka vs wybijak

Added to glossary by Maria Schneider
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 24, 2007 23:04
17 yrs ago
Spanish term

Unidad de Punzonado vs punzonadora vs punzón

Spanish to Polish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
producent TÜNKERS
PFS – 400 – 60 T12 70°
termin oryginalny niemiecki Prägezange
element na linii pras i spawania firmy kooperanta Volswagena
spólka zajmuje się wytłaczaniem elementów karoserii, co będzie dokladnie na nowej linii, nikt nie wie..
punzonadora to normalnie prasa dziurkarska, dziurkarka, punzon ma wiele znaczeń, przebijak, stempel, dziurkacz
to może byc równiez rodzaj nożyc, urządzenie do wykrawania ( m.in otworów)....
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search