Glossary entry (derived from question below)
polski term or phrase:
układ vs. system pomiarowo-rozliczeniowy
niemiecki translation:
Meßeinrichtung vs. Meßstellen-, Zählerfernübertragung- und Abrechnungssystem
Added to glossary by
Sonja Stankowski
Nov 8, 2010 06:56
13 yrs ago
2 viewers *
polski term
układ vs. system pomiarowo-rozliczeniowy
polski > niemiecki
Technika/inżynieria
Energia elektryczna/energetyka
Aus einem Stromversorgervertrag: Wymagania dotyczące układu pomiarowo-rozliczeniowego i systemu pomiarowo-rozliczeniowego.
Normalerweise übersetze ich układ in diesem Kontext auch mit System. Wie unterscheidet sich das eine vom anderem?
Normalerweise übersetze ich układ in diesem Kontext auch mit System. Wie unterscheidet sich das eine vom anderem?
Proposed translations
(niemiecki)
4 | Meßeinrichtung vs. Meßstellen-, Zählerfernübertragung- und Abrechnungssystem | Crannmer |
2 | Geräteverbund vs. Mess-und Abrechnungssystem | Jo_Li |
Proposed translations
12 godz.
Selected
Meßeinrichtung vs. Meßstellen-, Zählerfernübertragung- und Abrechnungssystem
Meßeinrichtung vs. Meßstellen-, Zählerfernübertragung/Zählerfernauslesung- und Abrechnungssystem
es existiert AFIK kein Begriff für die gesamte Kette
es existiert AFIK kein Begriff für die gesamte Kette
Note from asker:
Danke |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke"
2 godz.
Geräteverbund vs. Mess-und Abrechnungssystem
Sytem pomiarowo-rozliczeniowy jest bardziej kompeksowym pojeciem i obejmuje: uklad pomiarowo-rozliczeniowy, system zdalnego pomiaru oraz system gromadzenia danych pomiarowych.
Uklad pomiarowo-rozliczeniowy to urzadzenia, liczniki oraz uklady polaczen.
Tak jak pisalas: oba pojecia "system" i "uklad" tlumaczymy zazwyczaj na niemiecki jako "System", tutaj jednak w celu rozgraniczenia tych pojec nalezy uzyc innego okreslenia.
Moja propozycja to Geräteverbund jako uklad, ale jest to jedynie propozycja, bez zadnego stopnia pewnosci.
pozdrawiam serdecznie
Uklad pomiarowo-rozliczeniowy to urzadzenia, liczniki oraz uklady polaczen.
Tak jak pisalas: oba pojecia "system" i "uklad" tlumaczymy zazwyczaj na niemiecki jako "System", tutaj jednak w celu rozgraniczenia tych pojec nalezy uzyc innego okreslenia.
Moja propozycja to Geräteverbund jako uklad, ale jest to jedynie propozycja, bez zadnego stopnia pewnosci.
pozdrawiam serdecznie
Note from asker:
Danke |
Danke, das war sehr hilfreich |
Discussion
System pomiarowo-rozliczeniowy to cały łańcuch opomiarowanie-koncentracja-przesył-odbiór-przetwarzanie-wizualizacja-użycie. Układ jest pierwszym ogniwem systemu.
Ich suche später eine passene deutsche Version heraus.