Glossary entry

Norwegian term or phrase:

forfordele

English translation:

give preference to; favour/favor (US)

Added to glossary by dmesnier
May 17, 2012 04:21
11 yrs ago
1 viewer *
Norwegian term

forfordele

Norwegian to English Other Government / Politics EEA and EU Agreements
My research shows a translation of short change, to not pay fair amount. This seems to contradict the remainder of the clause in this sentence. Is there another meaning? Thanks!

I henhold til WTOs prinsipp om nasjonal behandling kan for øvrig ikke EU, på de områder man har
forpliktet seg i bindingslister, forfordele egne virksomheter på bekostning av virksomheter
fra Norge eller andre WTO-land.

Discussion

Christine Andersen May 17, 2012:
Nøjagtigt det samme problem opstår på dansk... ... Som kan ses af Malbergs svar, med en 'Agree' fra Chris S.

Jeg er fra den generation, som lærte, at hvis man blev forfordelt, så fik man for lidt, eller ligefrem blev snydt.

Men der er jo altid to sider eller personer, når nogen bliver forfordelt, uanset hvordan det forstås: En, der får for meget, og en, der får for lidt.
Det er et af de såkaldte 'pendulord', der skifter betydning.
brigidm May 17, 2012:
.../ Hvis vi ser på hvordan ordet forfordele er skrudd sammen, har det ikke noe med fordel å gjøre. Men åpenbart oppfatter flere og flere det slik. Det er en variant av verbet fordele. Og hvis vi gir et verb forstavelsen «for-», vrir vi betydningen i en annen retning. Det kan da angi et større omfang, en totalitet: Å brenne er én ting, men å forbrenne er mer drastisk eller helhetlig. Å forgå er langt verre enn å gå. Å fortape seg er mer omfattende enn bare å tape. Å forspise seg er mye mer enn å spise. Det er også enkelte som mener at å forlove seg er å love for mye. Og forfordele betyr altså å fordele på en skjev eller urettferdig måte, til skade for den som blir forfordelt. Men spørsmålet gjenstår: Når flere og flere bruker det i motsatte betydning, hva skal vi da gjøre? Svaret er kanskje at hvis vi bruker det, bør vi flette inn i sammenhengen hvilken betydning vi vil gi det. Men det sikreste er nok, slik bruken har utartet (ikke utartet seg!), å la være."
brigidm May 17, 2012:
You are not the only one to be confused by this word, dmesnier. I think the best person to explain this is Per Egil Hegge. I quote:
"Forfordeling

Hva skal vi gjøre med verbet forfordele? Det beste er kanskje å la være å bruke det. Det er litt feigt, men problemet er følgende: Verbet har brukt over 20 år på å bestemme seg for hva det skal bety, og det er liten fremdrift i beslutningsprosessen. Hvis vi går til ordbøkene, får vi det definert slik: Gi noen mindre enn det som rettmessig tilkommer ham eller henne. «Hun ble forfordelt i skilsmisseoppgjøret» innebærer ifølge den bruken som var vanlig for en generasjon siden, at hun fikk for lite. Men oftere og oftere blir det brukt med den stikk motsatte betydningen. Her er en artikkel i Aftenposten 11. desember om en film hvor hovedfiguren, eller «hovedkarakteren» i moderne språkbruk, ergrer seg over at kvinner i dagens samfunn tilgodeses med for mange fordeler: «I sitt brev la Lepine skylden på det han mente var en forfordeling av kvinner i arbeidslivet.» /cont'd...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

give preference to; favour/favor (US)

-

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-17 06:24:48 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatively: advantage
Peer comment(s):

agree Christopher Schröder
1 hr
agree Lene Johansen : I agree with Malberg, forfordele can be explained by diving something to someone first, before others get there share. That means that you are giving preference to one, but it also means you treat the other unfairly.
9 hrs
agree Charlesp : agree.
2 days 21 hrs
disagree Johnsen (X) : In legal terms "forfordele" is always to give too little to sbd. for inheritance or after bankrupcy. Old people use it this way. Young people have misunderstood it, but this wrong meaning is soon becoming the new commonly understood meaning.
422 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for all your help and advice!"
-3
1 hr

for distributing

I think that there is a typo. It should be 'for fordele' ( a space missing between the two words in the source text).
Peer comment(s):

disagree Per Bergvall : No typo - forfordele is a Norwegian word, if a difficult one.
7 hrs
disagree Lene Johansen : Not a typo. It means to give someone preference over another, in this case the domestic actor over the foreign actor
10 hrs
disagree Charlesp : Huh?
2 days 22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search