Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
forfordele
English translation:
give preference to; favour/favor (US)
Added to glossary by
dmesnier
May 17, 2012 04:21
11 yrs ago
1 viewer *
Norwegian term
forfordele
Norwegian to English
Other
Government / Politics
EEA and EU Agreements
My research shows a translation of short change, to not pay fair amount. This seems to contradict the remainder of the clause in this sentence. Is there another meaning? Thanks!
I henhold til WTOs prinsipp om nasjonal behandling kan for øvrig ikke EU, på de områder man har
forpliktet seg i bindingslister, forfordele egne virksomheter på bekostning av virksomheter
fra Norge eller andre WTO-land.
I henhold til WTOs prinsipp om nasjonal behandling kan for øvrig ikke EU, på de områder man har
forpliktet seg i bindingslister, forfordele egne virksomheter på bekostning av virksomheter
fra Norge eller andre WTO-land.
Proposed translations
(English)
3 +2 | give preference to; favour/favor (US) | Malberg |
3 -3 | for distributing | rajagopalan sampatkumar |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
give preference to; favour/favor (US)
-
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-17 06:24:48 GMT)
--------------------------------------------------
Alternatively: advantage
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-05-17 06:24:48 GMT)
--------------------------------------------------
Alternatively: advantage
Peer comment(s):
agree |
Christopher Schröder
1 hr
|
agree |
Lene Johansen
: I agree with Malberg, forfordele can be explained by diving something to someone first, before others get there share. That means that you are giving preference to one, but it also means you treat the other unfairly.
9 hrs
|
agree |
Charlesp
: agree.
2 days 21 hrs
|
disagree |
Johnsen (X)
: In legal terms "forfordele" is always to give too little to sbd. for inheritance or after bankrupcy. Old people use it this way. Young people have misunderstood it, but this wrong meaning is soon becoming the new commonly understood meaning.
422 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for all your help and advice!"
-3
1 hr
for distributing
I think that there is a typo. It should be 'for fordele' ( a space missing between the two words in the source text).
Peer comment(s):
disagree |
Per Bergvall
: No typo - forfordele is a Norwegian word, if a difficult one.
7 hrs
|
disagree |
Lene Johansen
: Not a typo. It means to give someone preference over another, in this case the domestic actor over the foreign actor
10 hrs
|
disagree |
Charlesp
: Huh?
2 days 22 hrs
|
Discussion
Jeg er fra den generation, som lærte, at hvis man blev forfordelt, så fik man for lidt, eller ligefrem blev snydt.
Men der er jo altid to sider eller personer, når nogen bliver forfordelt, uanset hvordan det forstås: En, der får for meget, og en, der får for lidt.
Det er et af de såkaldte 'pendulord', der skifter betydning.
"Forfordeling
Hva skal vi gjøre med verbet forfordele? Det beste er kanskje å la være å bruke det. Det er litt feigt, men problemet er følgende: Verbet har brukt over 20 år på å bestemme seg for hva det skal bety, og det er liten fremdrift i beslutningsprosessen. Hvis vi går til ordbøkene, får vi det definert slik: Gi noen mindre enn det som rettmessig tilkommer ham eller henne. «Hun ble forfordelt i skilsmisseoppgjøret» innebærer ifølge den bruken som var vanlig for en generasjon siden, at hun fikk for lite. Men oftere og oftere blir det brukt med den stikk motsatte betydningen. Her er en artikkel i Aftenposten 11. desember om en film hvor hovedfiguren, eller «hovedkarakteren» i moderne språkbruk, ergrer seg over at kvinner i dagens samfunn tilgodeses med for mange fordeler: «I sitt brev la Lepine skylden på det han mente var en forfordeling av kvinner i arbeidslivet.» /cont'd...