KudoZ question not available

English translation: cover

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Norwegian term or phrase:inndekning
English translation:cover
Entered by: valhalla55

09:49 Apr 6, 2008
Norwegian to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics / budget
Norwegian term or phrase: inndekning
"...synes det er kritikkverdig at XXXpartiene bruker av XXXbankens fondskapital for å finansiere inndekningen på sitt justerte budsjettopplegg."

Can "finansiere inndekningen" be translated as "get extra funds for" or something like that? Or is "cover expenses" better? Any other ideas?
valhalla55
cover
Explanation:
If you Google "finansiere inndekning", you get but a single hit: "Dersom det tilbakeføres midler i 2005, kan denne bevilgningen tas til inntekt i 2005 og finansiere inndekning i 2005 av eventuelt underskudd i 2004 som skyldes avvik mellom uttrekk og momskompensasjonsinntekter."

Inndekning is political babble used about finding the financing to cover expenses. Inndekning can be found two ways - raising the income side (i.e. taxes, if you're a government) or reducing other expenses. The babble factor comes from the misuse of the financing term - you don't finance income, you finance expenses. If you have a budget for building bridges of 90 mllion, and you want to raise this to 100 million, you need 'inndekning' for the last 10. Make the new bridge a toll bridge, and taxpayers will finance the last 10 million over time - but 'inndekning' is what you did when you decided to make it a toll bridge.
Selected response from:

Per Bergvall
Norway
Local time: 10:29
Grading comment
Tusen takk!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1cover
Per Bergvall


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
cover


Explanation:
If you Google "finansiere inndekning", you get but a single hit: "Dersom det tilbakeføres midler i 2005, kan denne bevilgningen tas til inntekt i 2005 og finansiere inndekning i 2005 av eventuelt underskudd i 2004 som skyldes avvik mellom uttrekk og momskompensasjonsinntekter."

Inndekning is political babble used about finding the financing to cover expenses. Inndekning can be found two ways - raising the income side (i.e. taxes, if you're a government) or reducing other expenses. The babble factor comes from the misuse of the financing term - you don't finance income, you finance expenses. If you have a budget for building bridges of 90 mllion, and you want to raise this to 100 million, you need 'inndekning' for the last 10. Make the new bridge a toll bridge, and taxpayers will finance the last 10 million over time - but 'inndekning' is what you did when you decided to make it a toll bridge.


Per Bergvall
Norway
Local time: 10:29
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 45
Grading comment
Tusen takk!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CG diPierro MD: Wow! Imponerende!
1 day 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search