Glossary entry (derived from question below)
Jan 12, 2017 16:07
7 yrs ago
Japanese term
ボーラー刺繍
Japanese to English
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Sewing
Describes a dress. In the product name, "eyelet" is added in parentheses, and the description also later mentions lace. Is this basically one of those? And if so, is the word "embroidery" also necessary? Thanks in advance for any and all clarification.
Proposed translations
(English)
3 | eyelet | Port City |
2 | baller embroidery (lace) | Kayoko Kimura |
Proposed translations
6 hrs
Selected
eyelet
I think "eyelet" is good for a product description if it is for the general public, not for the people in the fashion industry. I would need to use google if other expressions were used unless it comes with a close-up photo of the "eyelet".
アイレット刺繍
http://www.fashion-j.com/blog/fashion/2012/02/eyelet.html
アイレット・レース
http://www.modalina.jp/modapedia/w/e382a2e382a4e383ace38383e...
アイレット刺繍
http://www.fashion-j.com/blog/fashion/2012/02/eyelet.html
アイレット・レース
http://www.modalina.jp/modapedia/w/e382a2e382a4e383ace38383e...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks so much!"
13 mins
baller embroidery (lace)
In Japanese website (listed below), it is explained what it is. In a different website (also listed below), it says "baller lace" and it is a kind of "embroidery". Then I think it is good to translate in this way.
Something went wrong...