Glossary entry (derived from question below)
Dec 13, 2003 22:35
20 yrs ago
Japanese term
ガラス不織布
Japanese to English
Tech/Engineering
Textiles / Clothing / Fashion
textiles
What`s the proper translation of ガラス不織布.
I translated it as ¥"glass fiber¥", but doubt that that would suffice.
Thanks in advance.
I translated it as ¥"glass fiber¥", but doubt that that would suffice.
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
5 -1 | adhesive sheet | shhogg |
4 +2 | nonwoven glass fabric | MNakata45 |
5 +1 | non-woven glass fiber cloth. | Will Matter |
1 | nonwoven cloth made of glass fibers | Maynard Hogg |
1 -1 | Non-woven fiberglass | Kurt Hammond |
Proposed translations
-1
1 hr
Selected
adhesive sheet
The sciterm dictionary gives "non-woven cloth" for 不織布.
However, the Hitachi Chemical website has a product labeled ガラス不織布 (AS-5000GP). You can also call up the same product description in English. They call it "adhesive sheet" and note that it is superior to glass-cloth prepregs.
However, the Hitachi Chemical website has a product labeled ガラス不織布 (AS-5000GP). You can also call up the same product description in English. They call it "adhesive sheet" and note that it is superior to glass-cloth prepregs.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanx shhogg! Interesting reference. I want to grade more people for my answer has become a combination of several suggestions, so thank you all! Also Will Matter`s "extruded" was a useful suggestion.
And yes, I forgot the non-woven part after a while because I couldn`t find any of it in Dutch (the lang I am currently translating in) till very recently. Thank you!"
1 hr
nonwoven cloth made of glass fibers
You forgot the "nonwoven" part. Or was that because it was irrelevant?
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-15 04:16:54 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Alwin also forgot the CONTEXT. On the word level, Miss Hogg\'s \"adhesive sheet\" is a considerable stretch (although it\'s certainly the most common application in my corner of the J-E translation world), but we\'ll never know.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-15 04:16:54 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Alwin also forgot the CONTEXT. On the word level, Miss Hogg\'s \"adhesive sheet\" is a considerable stretch (although it\'s certainly the most common application in my corner of the J-E translation world), but we\'ll never know.
Reference:
+2
1 hr
nonwoven glass fabric
This is one way of saying it, I suppose. See the site below.
+1
2 hrs
non-woven glass fiber cloth.
Since it's not woven, it's probably extruded, you could also say "extruded glass fiber cloth" Just alternates.
-1
6 hrs
Non-woven fiberglass
Sorry but I do not know Dutch.
I am just guessing here....
I am just guessing here....
Peer comment(s):
disagree |
Maynard Hogg
: Without the plastic. Miss Hogg's (no relation) "adhesive sheet" プリプレグ suggests that fiberglass is the likeliest application.
23 hrs
|
Something went wrong...