Glossary entry (derived from question below)
Mar 5, 2004 09:50
20 yrs ago
Japanese term
4G越え
Japanese to English
Tech/Engineering
Telecom(munications)
「4G越えの設定がEnabledであることを確認する。異なる場合は設定を変更する。」
"4G越え" の適訳をお教えください。
よろしくお願いします。
"4G越え" の適訳をお教えください。
よろしくお願いします。
Proposed translations
(English)
5 +2 | "Over 4GB" | Kurt Hammond |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
"Over 4GB"
I've spent more time playing with BIOS settings than actually using the computer.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-05 11:03:09 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Make sure the \'Over 4GB\' setting is set to \'Enabled.\' If not, change it.\"
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-05 11:04:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Note - if the BIOS is actually in English you may want to include a translator note to ensure the terms match up to what is the actual wording in the BIOS. Otherwise you might have a confusing instruction.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-05 11:03:09 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Make sure the \'Over 4GB\' setting is set to \'Enabled.\' If not, change it.\"
--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-05 11:04:59 (GMT)
--------------------------------------------------
Note - if the BIOS is actually in English you may want to include a translator note to ensure the terms match up to what is the actual wording in the BIOS. Otherwise you might have a confusing instruction.
Peer comment(s):
agree |
Roddy Stegemann
: "Over 4GB" setting is good. "Over 4GB" option might also work.
56 mins
|
Yes, it would. Thanks.
|
|
agree |
Yuriko Daikoku
: Even an end-user like me can understand "Over 4GB" setting sounds natural.
3 hrs
|
Haha. The correct answer sometimes leaps off the page.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much. I happened to find they note it as "> 4G" using ths sign. After consideration, I went using this indication to avoid misudnerstanding, however, your suggestion would be possibly quite suitable. Thank you again. -"
Discussion