Glossary entry

Japanese term or phrase:

上方後部

English translation:

upper rear (of stage)

Added to glossary by Anchoy
Jun 28, 2004 21:51
19 yrs ago
Japanese term

上方後部

Japanese to English Art/Literary Poetry & Literature
This is the prologue to a script dealing with music history. A robot introduces himself here.

I can't figure out exactly where "上方後部" is referring to in the following text.

Also, what would the subject of the sentence be for "不意に落ちつくと、それは…" Is it the audience settling down?

○プロローグ

客電が静かに落ちると、まだ薄暗いステージの上方後部、バルコニーの手摺りの一部が強く輝く。
不意に落ちつくと、それは…
幾何学的にデザインされた球体。アンテナやレンズが突き出してメタリックな印象だ。それが本体内部から光っている。
SEともに目(の様に見える二つの円形のガラス部分)に光が灯ると、声が聞こえる。無邪気な子供の声だ。
Proposed translations (English)
3 +4 upper rear

Proposed translations

+4
1 hr
Japanese term (edited): ���㕔
Selected

upper rear

上方後部 is upper region of the upstage.
The subject of 不意に落ち着く I think is 光 because the sentence before it is 強く輝く. The light is at first glaring but then it softens and reveals the object.
Peer comment(s):

agree morrison : Yes,That's describe specifically the location.
2 hrs
Thank you.
agree Kurt Hammond : yes, although there could be a more accurate terminology, as this sounds like a 'senmon yougo'
2 hrs
Thank you.
agree Minoru Kuwahara : if i think about the subject in Japanese, that would be 輝き converted from 輝く, translated into "flush", "beam", "ray", "brilliance", etc.-
1 day 6 hrs
輝きsounds better, indeed.
agree Gerald Blomgren : This is simply "upstage" in theater-speak. See: http://www.redbirdstudio.com/AWOL/stage.html
1 day 17 hrs
"upstage" simply means "closer to the back wall" or 後部. I think 上方means closer to the ceiling.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search