Glossary entry (derived from question below)
Mar 27, 2006 03:48
18 yrs ago
Japanese term
迫害する (here)
Japanese to English
Other
Other
How would you translate this in the domestic (husband/wife) context? "Mistreat" perhaps? I don't think this includes physical violence, but would it include verbal abuse, or does it sound more vague/general to you? Thanks for any ideas you might have.
Proposed translations
(English)
2 +3 | abuse | KathyT |
4 | harrass or victimize | sumc |
4 | to illtreat/to tyrannize/to maltreat | IC -- |
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
abuse
Possibly, I would go for "abuse."
I think "mistreat" may be a little too soft, but it will depend on the rest of your text, while the std. translation "persecute" may be too strong - only you can tell, I guess.
"To abuse," however, can include verbal, physical and sexual abuse. These days, verbal abuse is being regarded as being equally as damaging as other forms of abuse, despite the possible absence of physical scars.
I think "mistreat" may be a little too soft, but it will depend on the rest of your text, while the std. translation "persecute" may be too strong - only you can tell, I guess.
"To abuse," however, can include verbal, physical and sexual abuse. These days, verbal abuse is being regarded as being equally as damaging as other forms of abuse, despite the possible absence of physical scars.
Peer comment(s):
agree |
michiko tsum (X)
: "abuse" is the right idea in the domestic context.
1 hr
|
Thank you, Tsumura-san (-:
|
|
agree |
mstkwasa
: "Domestic abuse" and "spousal abuse" seem to be a common appellation in this context. E.g. http://www.law-faqs.org/nat/spo-02.htm
7 hrs
|
Thank you, mstkwasa-san (-:
|
|
agree |
Naikei Wong
: agree... the very general term in academic or nonacademic contexts... (meaning doing too much of something or doing it the extreme way)
9 hrs
|
Thanks, NKW-san (-:
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think this fits the context best. It's general enough and on the right level. Thank you and thanks everyone for your ideas and comments."
3 hrs
harrass or victimize
「迫害」=「強い立場にある者が多数をたのんで、弱い立場にある者の生存権や信仰の自由などを脅かすこと。[persecute; oppress]」 (Kenkyusha, New College Japanese-English Dictionary)
According to the Webster dictionary, the synonyms of "oppress" include "harrass," a frequently used term in abuse context -- my first choice.
Another option would be a synonym of "persecute" -- "victimize," depending on the context.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-27 07:08:42 GMT)
--------------------------------------------------
Excuse me! It should read "harass." (It's 2 am now.)
According to the Webster dictionary, the synonyms of "oppress" include "harrass," a frequently used term in abuse context -- my first choice.
Another option would be a synonym of "persecute" -- "victimize," depending on the context.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-03-27 07:08:42 GMT)
--------------------------------------------------
Excuse me! It should read "harass." (It's 2 am now.)
5 hrs
to illtreat/to tyrannize/to maltreat
I think in a family/domestic "迫害する", it can be either physical or mental (精神/心理の迫害する)!
These words should fit in the context:
These words should fit in the context:
Discussion