Glossary entry

Japanese term or phrase:

実感量

English translation:

sensibility in practice

Added to glossary by Yuriko Daikoku
Mar 6, 2004 13:43
20 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

実感量

Japanese to English Medical Medical: Pharmaceuticals Apparatus
This is about balance:

天秤:XXX製 YYY型(実感量 0.01mg)

I thought 感量 is "reciprocal sensibility", but what is 実? Are 感量 and 実感量 different?

Discussion

Non-ProZ.com Mar 8, 2004:
I agree �m���ɁA�^�Ђ̃I�����C��"���p��"���T�͎��܁A�^�킵����ꂪ���󂯂��܂��ˁB
snowbees Mar 7, 2004:
������has no Google hits. Appears a jargon.

Proposed translations

1 hr
Selected

sensibility in practice

出典:インタープレス版130万語辞典
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! It seems like the term is used in law area, too, but I managed to find another dictionary that mentions this term as "Chemistry term" http://wwwd.nova.co.jp/webdic/webdic.html So I'll go for this phrase."
22 hrs

Actual Sensibility

I think it is a "実重量"-type of expression. Probaly, 正味 vs 風体 difference?
Something went wrong...
1 day 10 hrs
Japanese term (edited): ������

(just) sensitivity

何れの訳も良いようですが、括弧内の記載ですので簡略で間違が無ければそれが良いと思います。
実感量は、計算上の感量では、実際の感度です。最近の電子天秤では、計算上の感量が記載される場合が多く見られます。計算上の感量は、メーカーによって時により求め方が違うようで、実性能より高めの表示です。また、計量法上の感量って言うのがあって、これは実感量より大きな数字(感度が鈍い側)です。実感量は、計量法上の感量よりも、小さな数値である場合が殆んどです。

(感度とはというあたりは、分析化学のテキストに必ず記載があるところです。確認していませんが、日局注解にも記載と訳語があったように思います。)

もし、語を補うなら、sensibility in practiceが良いと思われます。(某社字引は私は時々外れている印象で見ていますが)私も著者の一人ですが東京化学同人の化学辞典が現在もっとも信頼できる辞典ですが、その記載と一致します。短い記載と長い記載と何れを採用するかかcontext次第です。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search