Glossary entry

Japanese term or phrase:

あっ どんぞ…

English translation:

Oh, please .....

Added to glossary by humbird
May 14, 2008 08:20
16 yrs ago
Japanese term

あっ どんぞ…

Japanese to English Art/Literary Media / Multimedia movie dialogue
Dialogue for refernce
X: この男を切ろうと決めた
Y: あっ どんぞ…
X: 済まぬが 屯所まで送って
くれぬか?
Proposed translations (English)
4 -1 Oh, please .....
2 +2 oh, ok...
Change log

May 15, 2008 05:50: humbird Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): KathyT

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Michael_Chen May 14, 2008:
どうぞ

Proposed translations

-1
7 hrs
Selected

Oh, please .....

Sounds like a samurai talking to a lower class, peasant type person. Is this from anime or comic strip?
In any event, どんぞ means どうぞ, I guess.

X is expressing his intention to kill a man.
Y's response is "Oh, please ....."
X further says "Sorry trouble you but send me to a police (soldier) station.

Now, above being the case, I am not sure Y is agreeing with X's intent to kill. Y could be saying "Oh, please NOT ...."

You have the context.


Peer comment(s):

disagree KathyT : "Oh, please... " is the colloquial equivalent of "Yeah, right..." - an inappropriate chokuyaku in this instance.
14 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you"
+2
1 day 1 hr

oh, ok...

just making guesses since I saw that disagreement...

assuming that どんぞ is basically the same as どうぞ, that can be translated as "go ahead". so that's another possibility. I can't understand what Y is thinking as he says that though, just from this bit of dialog. I feel like it could be anything, like "oh, ok", or "whoa! all right...", or "huh. go ahead", etc etc. so... just a matter of what combination you think works the best??
Peer comment(s):

agree Kanako Fujiwara : Yup. It should be something like, "Sure thing,” or " Go ahead," right?
1 hr
agree KathyT : Yes exactly, and I think Kanako's suggestions are excellent!
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search