Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
テコ入れ
English translation:
prop up, bolster
Added to glossary by
Germaine A Hoston
Nov 26, 2008 20:25
15 yrs ago
3 viewers *
Japanese term
テコ入れ
Japanese to English
Bus/Financial
Investment / Securities
This is in the description in an investment analysis of a company and its prospects for the future. This is the context:
このアジア事業へのテコ入れ開始とともに、業績も急拡大しており、2007/12期実績まで7期連続で過去最高益を更新。
I found the following in Wikipedia, but don't know how to put it succinctly in English to fit this context:
テコ入れ(てこいれ)とは、期待しただけの効果が得られないでいる、あるいは状況が悪化しているプロジェクトについて、なんらかの改善を行うこと、またはその改善手段のことである。
I'm not even sure how accurate this is. Any help would be greatly appreciated!
このアジア事業へのテコ入れ開始とともに、業績も急拡大しており、2007/12期実績まで7期連続で過去最高益を更新。
I found the following in Wikipedia, but don't know how to put it succinctly in English to fit this context:
テコ入れ(てこいれ)とは、期待しただけの効果が得られないでいる、あるいは状況が悪化しているプロジェクトについて、なんらかの改善を行うこと、またはその改善手段のことである。
I'm not even sure how accurate this is. Any help would be greatly appreciated!
Proposed translations
(English)
4 +1 | prop up | Kendriya . |
4 +1 | leverage | william taylor |
3 | shore up | cinefil |
Proposed translations
+1
54 mins
Selected
prop up
Hi:) テコ入れする literally means "to prop up, shore up, lever". So I would suggest the following translation of the whole sentence: "By propping up its Asian business(or this business in Asia), the company will hugely increase its business performance/results and report in 2007 its all-time high revenue for a seventh consecutive year/term."
Peer comment(s):
agree |
Yumico Tanaka (X)
: (経営)会社が他人資本をてこにして自己資本の収益力を高めること:Genius英和辞典
16 hrs
|
ありがとう、裕美子ちゃん:)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
4 hrs
shore up
米国発の金融危機(financial crisis)が世界に波及する中、各国が市場への「てこ入れ」(efforts to bolster [shore up]the market)を加速させています。
http://www.yomiuri.co.jp/kyoiku/learning/english/20081031-OY...
http://www.yomiuri.co.jp/kyoiku/learning/english/20081031-OY...
+1
1 day 11 hrs
leverage
I think Yumikos answer prop up was close, but leverage sounds a bit more natural. Something like:
By leveraging its businesses in Asia, the company will be able to significantly improve its performance and post record revenue for the seventh consecutive year.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2008-11-28 08:19:56 GMT)
--------------------------------------------------
oops I meant Kendriya not Yumiko. めんご めんご
By leveraging its businesses in Asia, the company will be able to significantly improve its performance and post record revenue for the seventh consecutive year.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2008-11-28 08:19:56 GMT)
--------------------------------------------------
oops I meant Kendriya not Yumiko. めんご めんご
Peer comment(s):
agree |
Yumico Tanaka (X)
: Yes it depends on how you use the words. Every answer here is OK. I think your sentence is good too.
3 days 3 hrs
|
Discussion