Glossary entry

Japanese term or phrase:

給与厚生サービスBL

English translation:

salary/welfare service business leader

Added to glossary by Aidan English
Aug 5, 2015 12:45
8 yrs ago
Japanese term

給与厚生サービスBL

Japanese to English Other Human Resources
Hi, I'm translating a company brochure on overseas postings, and I can't find the meaning of the "BL" acronym. an example sentence is 各事業所総務の駐在担当者または本社給与厚生サービスB Lが窓口となります。It comes up in other phrases too, such as 人事BL.
I'm sure it must be simple, can anybody help?
Proposed translations (English)
5 +4 salary/welfare servise business leader

Discussion

Port City Aug 11, 2015:
The target audience should know the term because, most likely, they have been with the company for a while before being posted overseas. But I certainly agree explanation in a footnote will avoid any confusion.
Marc Brunet Aug 11, 2015:
More on 'BL' use... You do have a point. Port City, and I can see where you come from. This particular language-, and even logic-, 'contamination' does occur in communications among Western colleagues working in a Japanese working environment.
Actually, as one of them, you eventually end up thinking as perfectly natural to reply negatively to an interro-negative question the Japanese way, and do so without even realising the shift you have made. ex.:
Q- Oh! you guys didn't receive it, then?
R - "Yes, we didn't!".
However, a decision like the one you suggest is justified only if the target readership is known as sharing this in-group parlance. There will be cases where the intended reader is simply going through a report on that in-group, and is not familiar with that term as understood in-group. If so, 'BL' could still be used, but to avoid any confusion, would have to be backed up with a clarification in footnote, IMO. Don't agree? :-)
Port City Aug 6, 2015:
Since the term seems to be used in an internal document, it may be better to just leave it as BL. They may be using the term in their overseas branches as well, especially when they refer to people in the head office.
ジマ Aug 6, 2015:
したら、過半数で議決 :)
Marc Brunet Aug 6, 2015:
re: -> Why not? Although ..."executive officer". Great! I agree! Even better! :-)

Proposed translations

+4
42 mins
Selected

salary/welfare servise business leader

※BMはビジネスマネージャー、BPはビジネスプロフェッショナル、BLはビジネスリーダーの略

It took me half an hour to get the truth :):)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-08-05 14:22:42 GMT)
--------------------------------------------------

いいえ、いいえ。とんでもないです。TRUTH第一です :)
「変な日本語」のひとつ。課長、部長の代わりに もう BLになりました。
Note from asker:
なるほど、外来語かなと思いました。わざわざ時間を掛けてありがとうございます!
Peer comment(s):

agree Takashi Kurabayashi : 勉強になりました。ありがとうございました。
7 hrs
私にも勉強になりました:)新日本語
agree Marc Brunet : Thank you for this information re: BL for 課長。部長. If so, may I suggest: "(mid-level) executive(s)"? "Business Leader", particularly in the public sector, sounds like an odd mismatch as this label evokes more an industry leader or a tycoon in En(US, UK.)
16 hrs
Why not? Although it is "leader" in japanese, translation must bring mutual understanding - in reality it is "executive officer"
agree Yasutomo Kanazawa
2 days 23 hrs
ありがとうございます!
agree David Gibney
3 days 2 hrs
Thank You!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search