Mar 20, 2023 16:25
1 yr ago
24 viewers *
Japanese term

崔奉満 (チェ ボン マン)ー 常総務部長

Japanese to English Other History North Korea under Kim Jong-Il
I'm working on a paper about North Korea in the 1990s. It's not political in nature (it's a personal memoir of a Japanese national in North Korea), but there are some introductions of figures in the upper echelon of the party and government. For the above, the only approximate translation I can think of is something like "Director of General Affair Department", which is just a word-for-word translation. I have about 20 office titles. Some resemble the current office titles I can find online, but some have changed since the early 2000s. Other titles include 常書記, 常第第一副部長, etc. Currently the best resource I have is the Wikipedia page:

https://en.wikipedia.org/wiki/Secretariat_of_the_Workers'_Pa...

I'm looking for resources online that provide North Korean office titles (in English or Japanese->English). I would ask a Korean translator but all I have are these Japanese titles that I cannot find anywhere online.
Any suggestions on this would be greatly appreciated. Thanks!

Proposed translations

+2
7 days
Selected

Bong-man Choi - Senior Director of General Affairs (Department)- BUT this is a riddle

The Japanese translation from Korean of Bong-man Choi’s title as 常総務部長((Senior) Director of General Affairs is literally correct, but biographically it is a riddle.
You can find the full biography of Bong-man Choi on “North Korean Region Infonet” (www.cybernk.net), which is run by the Institute for Peace Affairs (https://www.ipa.re.kr/): (http://www.cybernk.net/infoText/InfoHumanDetail.aspx?mc=EJ09... His curriculum vitae lists nine titles, none of which correspond to a position in the General Affairs Department. And looking through the history of specialist departments in the North Korean government, you notice that the General Affairs Department has always been a separate department.
The interesting fact is that Bong-man Choi is famous for having been the director of Office No. 39, which managed the slush fund for Kim Jong-il and Kim Jong-un. This is why in his memoir Kim Jong Il's Chef, Kenji Fujimoto describes Bong-man Choi as an ex-Director of the Accounting Department. To be precise, he was the ex-Director of Office No. 39, which collaborated with both the General Affairs Department and the Finance & Accounting Department; and the last has also always been a separate department.

To answer your request for relevant resources, here are some that you might find useful:
1. North Korea’s ORGANIZATION AND GUIDANCE DEPARTMENT published by the Committee for Human Rights in North Korea (https://www.hrnk.org/uploads/pdfs/Collins_OGD_Web.pdf)

2. Freelance lawyer-interpreter James Yim Victory provides links in his website that show the organization chart of the Workers’ Party of Korea (https://www.nkleadershipwatch.org/the-party/) as well as the biographies of high ranking officers with their titles (https://www.nkleadershipwatch.org/leadership-biographies/)
He also provides a Korean>English glossary of office titles (http://www.koreandepos.com/485720), but you will need the Korean source text from which the Japanese text was translated where the comparison isn’t obvious.

Using his glossary, and taking into consideration the fact that “常” means permanent or senior, the Japanese to English translations are as follows:
常総務部長 Senior Director of General Affairs (Department)
常書記 Senior Secretary
常第第一副部長 Senior Deputy Director

3. You can find the names of North Korea’s government departments, ministries, bureaus, etc. in the “Governmental Organizations Glossary,” provided by the North Korean Information Portal of South Korea’s Ministry of Unification https://nkinfo.unikorea.go.kr/nkp/term/insttGrpFcltyEng.do).

4. In the “Parliamentary Diplomacy English Glossary” provided by South Korea’s International Affairs & Protocol Bureau, you can find two North Korean titles:
Chairman of Congress => Chairman of the Supreme People’s Assembly
Member of Congress => Delegate/Deputy
(https://www.assembly.go.kr/portal/prevew/docsPreview/preview...
Peer comment(s):

agree Robert Edison : Excellent.
13 hrs
agree David Gibney
8 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
3 mins

Choi Bong Man, Manager of General Affairs Department

Choi Bong Man, Manager of General Affairs Department

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2023-03-20 16:30:06 GMT)
--------------------------------------------------

崔奉満 is a name written in Japanese Katakana and Korean Hanja, which can be transliterated to Choi Bong Man in English.
Peer comment(s):

disagree MusArt (X) : Translating “部長” as "Manager," as it is often done in business contexts, doesn't apply in this case because “部” in the Worker’s Party are departments that are equivalent to the government ministries in South Korea. "Director" is the correct translation.
7 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search