Glossary entry

Japanese term or phrase:

~から

English translation:

due to / because (省略 )

Added to glossary by Yumico Tanaka (X)
Feb 9, 2010 14:22
14 yrs ago
Japanese term

から

Japanese to English Art/Literary History grammatical usage
The following is an excerpt from page 252 of Tsurumi Shunsuke's work A History of Popular Culture in Postwar Japan 1945-1980.

「日本が米国の核の傘のもとにあるということは明白な事実だあるにもかかわらず、民衆各人の自己への配慮と天皇不謬の国家神話への疑いとは、米国の軍事の圧力に対していかなる批判も行なわずに従って行く道から、日本人を阻んでいます。」

Does the word から refer to the source of the resistance? If so, can this passage be interpreted to mean that many Japanese still favor the idea of imperial infallibility and reject the notion of the self-interested individual promoted by the United States?

I look forward to your comments and suggestions.
Change log

Feb 10, 2010 17:55: Yumico Tanaka (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/30853">Roddy Stegemann's</a> old entry - "~から"" to ""due to / because (省略 )""

Discussion

Roddy Stegemann (asker) Feb 9, 2010:
Correction of TYPO noted by TANAKA Yumiko: The phrase 「明白な事実だある」should read「明白な事実である」.

Proposed translations

6 hrs
Selected

Due to/because (事から の省略 )

The understandings shown by the other answerers are well documented and I respect them, but I have another theory.
I think the author felt that the important parts have been said and he ommitted logical processing/guiding words as follows;
日本が米国の核の傘のもとにあるということは明白な事実だあるにもかかわらず、
(日本人)民衆各人の(持つ)
(1)自己への配慮と、
(2)天皇不謬の国家神話への疑い
とは、米国の軍事の圧力に対していかなる批判も行なわずに従って行く道
(へ進ませることになる)
事実のために(=事から)
、日本人を阻んでいます。

The part (へ進ませることになる) is ommitted, I believe.
This often happens.



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-02-09 20:58:23 GMT)
--------------------------------------------------

by the way there is a typo in the text; だある should be である
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : I was thinking about something similar, too, but (2) would mean Japanese people have doubts about imperial infallability, and it did not make sense to me. Also, could you explain the meaning of the last part then: 日本人を阻んでいます。 ?
5 hrs
sorry for the delay in responding, but my attempts were in vain due to my PC Internet corruption. I thought the object (what from) of 日本人を阻んでいます could be hidden in the previous paragraph, as often happens in 腹芸. Some Japanese do doubt about infallability.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I have decided that Tsurumi Shunsuke for all of his useful insight about Japanese society is a sloppy writer and will likely not read anything more written by him in book form. This is only one example of the many grammatical puzzles that I have had to unravel in the course of completing his book. I am awarding my points to Yumiko for confirming that certain key grammatical elements are likely missing. In the end, I returned to several previous paragraph where I confirmed both parts of the subject and discovered that the thing that Japanese are prevented from doing is not contained in the sentence in which the notion of prevention is the verb. If I have finally understood Tsurumi properly, he believes that Japan's postwar individualism and its belief that the Japanese emperor is not infallible are both reasons for a diminished sense of nationalism, and its reluctance to assume a more aggressive military role in the world. The perhaps more obvious reason for this diminished sense of nationalism is that Japan continues to live under the US nuclear umbrella. Tsurumi discounts this latter argument, however, as insufficient to explain why Japanese offer little resistance to US military leadership. Of course, this was not always the case, as was evident during the Vietnam War when the Japanese public protested loudly about the military lead. With the above in mind. the sentence makes could sense, if it is rewritten as follows: 日本が米国の核の傘のもとにあるということは明白な事実であるにもかかわらず、民衆各人の自己への配慮と天皇不謬の国家神話への疑いとは日本人を阻んでいます。だから、「日本は」米国の軍事の圧力に対していかなる批判も行なわずに従って行く道に進んでいます。 Thanks to everyone for your great input. It truly took all opinions for me to unravel this one."
29 mins
Japanese term (edited): AはBからCを阻んでいます

A prevents/keeps C from (doing) B

I think it is saying that even though Japan is under the protection of the US "nuclear umbrella", the fact that they (the US) promotes individualism and doubts imperial infallability prevents Japanese people from simply giving in to the pressure by the American military and following along without any criticism/judgement.

So, you are right, when you say "many Japanese still favor the idea of imperial infallibility and reject the notion of the self-interested individual promoted by the United States" - at least this is what the text is suggesting to be the case at the time the text is referring to.


--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2010-02-09 14:55:13 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, I forgot to comment on your question about から. I think it is straightforward from the answer above that in my opinion, から does NOT refer to the source of resistance, it says what the Japanese people are prevented from doing.
BからCを阻んでいます - prevents C from (doing) B
Something went wrong...
34 mins

...prevent Japanese people from blindly following the U.S....

Not only the usage of 「から」 but the sentence itself sounds strange even for Japanese native speakers. 「民衆各人の自己への配慮」and 「天皇不謬の国家神話への疑い」 should be taken as subjects of the sentence, but even in this understanding the whole sentence does not seem to convey a meaning...

--------------------------------------------------
Note added at 59分 (2010-02-09 15:22:09 GMT)
--------------------------------------------------

The word 「疑い」 is seemingly the cause of confusion. Isn't it 「信頼」 or 「信奉」? Some positive word should be replaced, otherwise the sentence would bear contradicton.
Peer comment(s):

neutral Katalin Horváth McClure : I think the part that ends with 疑い refers to the Americans, not the Japanese.
1 hr
I'm honored to be commented on. Yes, according to your understanding, it makes sense. Unnatural Japanese anyway, of course Tsurumi is a well-known thinker, though. As if it were translated from another language.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search