Glossary entry

Japanese term or phrase:

尻目に

English translation:

while

Added to glossary by Mari Hodges
May 29, 2007 19:31
16 yrs ago
Japanese term

尻目に

Japanese to English Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
What does ...を尻目にmean? It is used in this sentence:
新興市場の低迷を尻目に英国上場が盛り上がる理由

I have no other context, but I see many other examples of the same structure on the internet.

Thank you for any help!

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

while

Hi Mari,

Since it's been quiet so far...
As you know, this expression is visually evocative, which means translation may vary. In this case, however, I wouldn't read too much into it, unless your "context" steers you away.

"the reason why British stocks are rising, while the emerging markets are struggling"

Peer comment(s):

agree Nobuo Kameyama
46 mins
ありがとうございます。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all for the excellent explanations! I think this is the most natural sounding in this case, though I think Minoru's 'contrary' is a very good alternative."
4 hrs

contrary to...

I think the author intensifies there the clear contrast of the bustling ot booming British stock market against the flagging situation of the emerging economies.

The definitions of the phrase 尻目に could be "ignore", "don't care about", "look down on" and so forth. These could be re-interpreted and re-phrased, of course.

Couldn't it be in this way?
Example sentence:

Why the British stock market is booming contrary to the flagging emerging economies

Note from asker:
Thank you Minoru for a very helpful explanation!
Something went wrong...
+1
5 hrs

leaving ~ in the dust

The complete phrase of 尻目に is 尻目に懸ける. What it means is not seeing one's counterpart right in the face, but look in rather askance manner without moving one's head. Thus indicating conscientious effort of insult or demonstration of one's superior position. This expression however is also used to things or phenomena such as your case.

I come to this answer because English stocks are doing far better than that of emerging markets, but no human conscientious of insult or else are meant here. The author animated the English stock market while it has no capacity of insulting or respecting.
Note from asker:
Thank you Susan for a very helpful explanation!
Something went wrong...
5 hrs

disregarding

Hi Mari,
The other translators have the basic meaning here, but from a native English speaker's point of view, I believe that the exact nuance and most natural English here would be "disregarding". So your complete phrase should be something like
"disregarding the struggling emerging markets..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search