Glossary entry

Japanese term or phrase:

パリスタ

English translation:

barista

Added to glossary by Katsunori Higuchi
Sep 14, 2005 04:20
18 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

パリスタ

Japanese to English Other Food & Drink
最近人気の職種で、コーヒー店のカウンターでエスプレッソその他コーヒー豆、煎り豆をブレンドして客に供するひとのことだそうです。
私はスターバックなどによく行きますが、ただ drink server くらいしか考えていませんでした。これはそもそも英語でなんというのでしょうか?私は bar tender を応用してcoffee tender などといってみたいのですが、定番はありますか?
Change log

Sep 15, 2005 01:31: KathyT changed "Language pair" from "English to Japanese" to "Japanese to English"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): KathyT

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

cinefil Sep 14, 2005:
�ǂ���C�^���A��̂悤�ł��ˁB

Proposed translations

+5
7 mins
Japanese term (edited): �p���x�^
Selected

barista

baristaではないでしょうか。
Peer comment(s):

agree Maynard Hogg : Barrista is an alternate spelling, but Starbucks Japan uses only one R.
8 mins
Thanks
agree Katalin Horváth McClure : barista. See: http://www.worldbaristachampionship.com/MissionStatement.htm and http://coffeetea.about.com/library/glossary/bldef_barista.ht... and http://coffeetea.about.com/od/baristatraining/
16 mins
Thanks
agree Mitsuko : イタリア語の辞書にありました。喫茶店のウェーターとかウェートレスあるいは喫茶店の店主をいうようです。
6 hrs
Thanks. I appreciate your comments.
agree mstkwasa : Most of the UK coffee chains use "barrista" - just a fancy name.
6 hrs
Thanks for your comment.
agree KathyT : Barista here in Australia, too (one 'r'). Originally Italian but now very much standard English in this corner of the globe.
9 hrs
Thanks. I appreciate your comments.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "キャッ、語源はイタリアですか。だからカタカナ英語は油断がならない。Nishiさんもありがとうございました。でもつづりはこちらのほうが正確ですので。"
+2
12 mins
Japanese term (edited): �p���x�^

baristorが英辞朗に出ていました。

バリスタ(barista)とはイタリア語で「バール(bar)でサービスをする人(〜ista)」という意味です。ちなみに、バーテンダー(bartender)とは英語で「バー(bar)でサービスをする人(tender)」という意味です。語源が同じなのに、「バリスタ=エスプレッソをいれる人」「バーテンダー=カクテルを作る人」という意味で用いられているのは、国によって店舗の実態が違うからです。
http://www.espresso.jp/howto31.htmより抜粋
Peer comment(s):

agree snowbees : Laudable input!
5 hrs
agree Kazumichi Sato (X) : Laudable etymology!
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search