Glossary entry (derived from question below)
Aug 12, 2006 02:08
17 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
すかっとして
Japanese to English
Other
Cosmetics, Beauty
From the beauty diary again.
スカルプケアマサージ
すかっとして気持ちよかった
20分位頭皮をマサージ
髪にほりとこし(can't read this word...よりとこし?)をあたえてくれたみたい
ちょっとしたら、パサついた印象を受けガッカリ。
Thanks.
スカルプケアマサージ
すかっとして気持ちよかった
20分位頭皮をマサージ
髪にほりとこし(can't read this word...よりとこし?)をあたえてくれたみたい
ちょっとしたら、パサついた印象を受けガッカリ。
Thanks.
Proposed translations
(English)
3 +1 | refreshing | KathyT |
5 +1 | feel refreshed | humbird |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
refreshing
Probably lots of options here, but one is:
すかっとして気持ちよかった -> It felt refreshingly good.
Examples from GLOVA
この清涼飲料水はすかっとする。 This soft drink is refreshing.
言いたいことを全部言ったら胸がすかっとした。 I felt quite relieved after I had said all I wanted to say.
『すかっとしました、あの男が馬車で遠ざかっていくんです。 My heart grew light when I saw him drive away.
すかっとして気持ちよかった -> It felt refreshingly good.
Examples from GLOVA
この清涼飲料水はすかっとする。 This soft drink is refreshing.
言いたいことを全部言ったら胸がすかっとした。 I felt quite relieved after I had said all I wanted to say.
『すかっとしました、あの男が馬車で遠ざかっていくんです。 My heart grew light when I saw him drive away.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
+1
5 mins
feel refreshed
No reference. Very common expression.
Something went wrong...