Glossary entry (derived from question below)
Aug 25, 2008 04:55
15 yrs ago
Japanese term
下剋上
Japanese to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
圧制を行おうとしている将軍の話をして、
「信永候や関白秀吉が灯した下剋上(げこくじょう)の火を、やすやすと消すわけにはいかない。」
定義は、「下剋上とは「身分の下の者が上の者を実力でしのいでいく」という現象をいいます。」ですが、ここでは圧制の下、実力でのし上がっていくことができなくなっては、というような使われ方をしています。
この言葉に対する訳語ではなくとも、何か良い言い方があったらお願いします。
「信永候や関白秀吉が灯した下剋上(げこくじょう)の火を、やすやすと消すわけにはいかない。」
定義は、「下剋上とは「身分の下の者が上の者を実力でしのいでいく」という現象をいいます。」ですが、ここでは圧制の下、実力でのし上がっていくことができなくなっては、というような使われ方をしています。
この言葉に対する訳語ではなくとも、何か良い言い方があったらお願いします。
Proposed translations
(English)
4 +2 | rebellion | Geraldine Oudin |
5 +1 | Gekokujo (explanation into brackets) | JSB |
5 | insurgency | JSB |
4 | social upheaval | summereye |
4 | meritocracy | patent_pending |
References
There's an article in Wikipedia. | casey |
Change log
Jan 23, 2009 04:52: Geraldine Oudin Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
rebellion
I think "rebellion" might be appropriate to translate the idea of 下剋上 in your sentence :
"It will not be that easy to suppress the rebellion started by 信永候 and 関白秀吉"
"It will not be that easy to suppress the rebellion started by 信永候 and 関白秀吉"
Peer comment(s):
agree |
Fernando Presumido
: In fact, 下剋上 means "juniors dominating seniors", which would be regarded as a major change from standard. Then, I guess "social upheaval" is a good choice, but it might sound a little strange from a shogun. So, I guess this is the best option.
14 hrs
|
Thanx.That was my idea, too.
|
|
agree |
Alex Farrell (X)
20 hrs
|
Thanx
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。確かに下剋上の訳としては"rebellion"が適当かと思います。この特定の文章中でしっくりいくように工夫してみます。ありがとうございました。"
38 mins
social upheaval
Just a guess.
Example sentence:
Such examples abound during a period of social upheaval.
2 hrs
insurgency
An alternative.
Since it is also a specific term in Japanese History the term could also be romanized as "Gekokujo" with a translation into brackets.
Since it is also a specific term in Japanese History the term could also be romanized as "Gekokujo" with a translation into brackets.
1 hr
meritocracy
能力主義(社会)、実力主義(社会)
--------------------------------------------------
Note added at 7時間 (2008-08-25 12:42:24 GMT)
--------------------------------------------------
"meritocracy as an antithesis to feudalism"
--------------------------------------------------
Note added at 7時間 (2008-08-25 12:42:24 GMT)
--------------------------------------------------
"meritocracy as an antithesis to feudalism"
+1
21 hrs
Gekokujo (explanation into brackets)
"この言葉に対する訳語ではなくとも、何か良い言い方があったらお願いします。"
Tsumuraさん、すみません、その文章は気付きませんでした。
例えば下記のような文章を書けば十分に明らかだと思います。
"A situation where talented people could become a leader of troops without consideration of social rank."
From : http://www.docoja.com/dico/histxtg12.html
"An inverted social order when the lowly reigned over the elite"
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/227890/gekokujo#ta...
Tsumuraさん、すみません、その文章は気付きませんでした。
例えば下記のような文章を書けば十分に明らかだと思います。
"A situation where talented people could become a leader of troops without consideration of social rank."
From : http://www.docoja.com/dico/histxtg12.html
"An inverted social order when the lowly reigned over the elite"
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/227890/gekokujo#ta...
Reference:
Reference comments
2 hrs
Discussion