Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
映像製作企画倒れ償却損
English translation:
Depreciation [expense] from scuttled movie project(s)
Added to glossary by
Luis Costigan
Mar 28, 2012 00:44
12 yrs ago
Japanese term
映像製作企画倒れ償却損
Japanese to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Hi,
I came across the term 映像製作企画倒れ償却損in a balance sheet and would like confirmation of what the equivalent may be in English.
Thank you
I came across the term 映像製作企画倒れ償却損in a balance sheet and would like confirmation of what the equivalent may be in English.
Thank you
Proposed translations
(English)
4 +1 | Depreciation [expense] from scuttled movie project(s) | jgraves |
1 | loss on disposal of aborted movie making plan/project | cinefil |
Proposed translations
+1
1 day 22 hrs
Selected
Depreciation [expense] from scuttled movie project(s)
消却 refers to depreciation (減価償却) of capitalized project costs. The 消却損 is the depreciation expense that appears on the income statement (as opposed to the capitalized depreciation on the balance sheet).
The first part is almost surely referring to a "scuttled movie project master plan."
Put them together and you get "Depreciation expense from scuttled movie project(s)." If the translation is on an income statement, the word "expense" becomes redundant and can be eliminated.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2012-03-29 23:31:48 GMT)
--------------------------------------------------
That last sentence was phrased poorly. Put the other way around, on the balance sheet, you would write "depreciation expense," to denote the amount of reduction to the "accumulated depreciation" for that reporting period.
The first part is almost surely referring to a "scuttled movie project master plan."
Put them together and you get "Depreciation expense from scuttled movie project(s)." If the translation is on an income statement, the word "expense" becomes redundant and can be eliminated.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2012-03-29 23:31:48 GMT)
--------------------------------------------------
That last sentence was phrased poorly. Put the other way around, on the balance sheet, you would write "depreciation expense," to denote the amount of reduction to the "accumulated depreciation" for that reporting period.
4 KudoZ points awarded for this answer.
53 mins
loss on disposal of aborted movie making plan/project
just a guess
Discussion