Glossary entry (derived from question below)
Dec 11, 2007 21:17
16 yrs ago
4 viewers *
Japanese term
領収書
Japanese to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
This is from a company policy on how a company reimburses employees for business expenses.
<カード使用時>
カードを使用した場合も払戻しを認める。
ただし、レジより打ち出されたレシート又は領収書を提出するものとする。クレジットカードの伝票による精算は認められない。
クレジットカードを使用してインターネットでの購入をした場合はカード支払請求書をレシート(領収書)の代わりとする。
How is 領収書 different from レシート? Or are they the same thing, and the author is just stating it in both katakana and kanji?
<カード使用時>
カードを使用した場合も払戻しを認める。
ただし、レジより打ち出されたレシート又は領収書を提出するものとする。クレジットカードの伝票による精算は認められない。
クレジットカードを使用してインターネットでの購入をした場合はカード支払請求書をレシート(領収書)の代わりとする。
How is 領収書 different from レシート? Or are they the same thing, and the author is just stating it in both katakana and kanji?
Proposed translations
(English)
3 +3 | Formal receipt | Yasu Hosomatsu |
2 | proof of purchace | seika |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
Formal receipt
In Japan, レシートis that simple receipt which the cash register automatically kicks out for you which shows tha total amount, and might have the itemization as well. But, it does NOT say who paid the amount. If you want 領収書, you must specifically request the store (restaurant, etc.) to issue that for you. THis 領収書has the name of the issuer, date, total amount, and the name of the party who paid the amount. This is usually hand written on a special form. The major difference between レシートand 領収書is that the latter has your name (payee) on it. The Credit care receipt is entirely different and in addition to these above.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-12 00:59:40 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I meant "payer" (宛名)on the 領収書。If you ask for "receipt" at the restaurant, etc., you will most likely be asked "レシートで良いですか” where レシートis the cash register-issued receipt, whereas 領収書must be specially issued by the cashier (the person) on a special form which has your name (or your company name) as 宛名. Sometimes, if people just want 領収書but don't want to bother putting his/her name as 宛名, they could ask to put 上様(うえさま), a generic name, as the 宛名。Even that has a formal name and possibly address of the restaurant on on the restaurant issued 領収書form, and thus is more "formal" than a レシート.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-12 00:59:40 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I meant "payer" (宛名)on the 領収書。If you ask for "receipt" at the restaurant, etc., you will most likely be asked "レシートで良いですか” where レシートis the cash register-issued receipt, whereas 領収書must be specially issued by the cashier (the person) on a special form which has your name (or your company name) as 宛名. Sometimes, if people just want 領収書but don't want to bother putting his/her name as 宛名, they could ask to put 上様(うえさま), a generic name, as the 宛名。Even that has a formal name and possibly address of the restaurant on on the restaurant issued 領収書form, and thus is more "formal" than a レシート.
Peer comment(s):
agree |
Leochan
: 会社で立替経費を請求したりする場合、正式な領収書の提出を求められる場合があります(会社によって様々だと思いますが)。この場合、お店でもらうレシートとは別のものです。違いは、Yasuさんが説明されている通りです。一方お店では、以下のように顧客に説明していたりします。https://web.hankyu-dept.co.jp/ecshop/html/aboutReceipt.html#...
53 mins
|
agree |
Chizuko Heyer
1 hr
|
agree |
Maki Ahn (X)
: or an "official receipt"
5 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks you guys."
6 hrs
proof of purchace
..isn't that what they need...?
Discussion
領収書の宛名は会社名(ABC会社)の記載を依頼する。
領収書には宛名・金額・日付・領収書発行会社の記載がある。
(...cont: スーパー regi receipt notes that payment was made by CC number **** **** 1234 or something like that.)
Yes, so the company wants the itemized receipt, not just the grand total (too vague).