Glossary entry

Japanese term or phrase:

領収書

English translation:

Formal receipt

Added to glossary by conejo
Dec 11, 2007 21:17
16 yrs ago
4 viewers *
Japanese term

領収書

Japanese to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
This is from a company policy on how a company reimburses employees for business expenses.

<カード使用時>
カードを使用した場合も払戻しを認める。
ただし、レジより打ち出されたレシート又は領収書を提出するものとする。クレジットカードの伝票による精算は認められない。
クレジットカードを使用してインターネットでの購入をした場合はカード支払請求書をレシート(領収書)の代わりとする。

How is 領収書 different from レシート? Or are they the same thing, and the author is just stating it in both katakana and kanji?
Proposed translations (English)
3 +3 Formal receipt
2 proof of purchace

Discussion

Maki Ahn (X) Dec 12, 2007:
Hi conejo :) I found an interesting link that might be helpful. www.yomiuri.co.jp/dy/columns/0002/pdf/ppp002.pdf
Peishun CHIANG Dec 12, 2007:
Hi, there is one more difference between a receipt and a "ryo-shu-sho". When the purchase total is 30,000yen or above (without tax), the "ryo-shu-sho" needs a fiscal stamp on it, but a recipt never has fiscal stamps on it.
conejo (asker) Dec 11, 2007:
Now this seems a little bizarre. More context: Requirements for receipts:
領収書の宛名は会社名(ABC会社)の記載を依頼する。
領収書には宛名・金額・日付・領収書発行会社の記載がある。

conejo (asker) Dec 11, 2007:
Yeah, this is confusing because some stores do different things. Like the grocery store I go to, for example, issues an itemized receipt, and prints out one receipt (not a carbon copy) for me to sign and give back to them. They don't give me a copy of the paper I signed, just the itemized receipt.
KathyT Dec 11, 2007:
** YES!! That's exactly what I mean **
(...cont: スーパー regi receipt notes that payment was made by CC number **** **** 1234 or something like that.)
Yes, so the company wants the itemized receipt, not just the grand total (too vague).
KathyT Dec 11, 2007:
I see your point - some stores only issue one, don't they... Most デパート (here anyway) and other stores issue 2 receipts together when returning the card (store receipt + CC receipt) but if I use CC at the スーパー, they *keep* the CC receipt that I sign and my
conejo (asker) Dec 11, 2007:
Hmm OK. I guess the best example is a restaurant. If some people ate at a restaurant, the first 'register receipt' issued by the restaurant would say Chicken curry, Oolong tea, Sushi Plate A, and Green Tea, and would have itemized stuff for each one, and a total, say $35. But if you paid with a credit card, you would then receive a 'credit card slip' that just says $35 and doesn't say what it was for. Is that what you mean?
KathyT Dec 11, 2007:
the store receipt is the one with the details of the item(s) on it (the SKU number or barcode details used by that particular store, Salesperson ID, etc.)
KathyT Dec 11, 2007:
For example, if you want to return an item to a shop, the shop requires the Store (register) receipt to return the item. The item will be credited to the credit card (if item was bought on CC) - there are usually 2 receipts that go together, but store
KathyT Dec 11, 2007:
Sorry: Credit Card Bill Receipt should be Credit Card Invoice. D'oh!
conejo (asker) Dec 11, 2007:
In my mind, in English anyway, a 'credit card slip' and a 'register receipt' for a credit card are the same thing. That is why I am confused by all these different terms being used. All of the 'credit card slips' and 'register receipts' come out of the register of the shop, or that's at least how we call it in the US. How can there be a 'credit card slip' that was not issued by the shop?
KathyT Dec 11, 2007:
receipt, not the credit card slip/receipt, except in the case of Internet purchases, in which case they want the Credit Card Bill Receipt in lieu of a regular receipt.
KathyT Dec 11, 2007:
When making a transaction in a shop, restaurant, hotel, etc., and paying by credit card, the customer will receive both the credit card slip/receipt AND the receipt issued by the shop, etc. (from the cash register). Your company wants the shop-issued

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

Formal receipt

In Japan, レシートis that simple receipt which the cash register automatically kicks out for you which shows tha total amount, and might have the itemization as well. But, it does NOT say who paid the amount. If you want 領収書, you must specifically request the store (restaurant, etc.) to issue that for you. THis 領収書has the name of the issuer, date, total amount, and the name of the party who paid the amount. This is usually hand written on a special form. The major difference between レシートand 領収書is that the latter has your name (payee) on it. The Credit care receipt is entirely different and in addition to these above.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-12-12 00:59:40 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I meant "payer" (宛名)on the 領収書。If you ask for "receipt" at the restaurant, etc., you will most likely be asked "レシートで良いですか” where レシートis the cash register-issued receipt, whereas 領収書must be specially issued by the cashier (the person) on a special form which has your name (or your company name) as 宛名. Sometimes, if people just want 領収書but don't want to bother putting his/her name as 宛名, they could ask to put 上様(うえさま), a generic name, as the 宛名。Even that has a formal name and possibly address of the restaurant on on the restaurant issued 領収書form, and thus is more "formal" than a レシート.
Peer comment(s):

agree Leochan : 会社で立替経費を請求したりする場合、正式な領収書の提出を求められる場合があります(会社によって様々だと思いますが)。この場合、お店でもらうレシートとは別のものです。違いは、Yasuさんが説明されている通りです。一方お店では、以下のように顧客に説明していたりします。https://web.hankyu-dept.co.jp/ecshop/html/aboutReceipt.html#...  
53 mins
agree Chizuko Heyer
1 hr
agree Maki Ahn (X) : or an "official receipt"
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks you guys."
6 hrs

proof of purchace

..isn't that what they need...?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search