Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
佐藤部門長付
English translation:
Mr. Sato, Assistant to the Division Manager
Added to glossary by
conejo
Dec 12, 2006 21:27
17 yrs ago
Japanese term
佐藤部門長付
Japanese to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
This is from a list of attendees to a meeting:
安部副部門長、**佐藤部門長付**、山田部長、伊藤担当部長、村本担当部長、工藤担当部長、澤田部長、小林担当部長、森課長、上杉課長、黒澤課長、小田部長
【アジェンダ】(発表者)
・検討結果報告(技術部 森課長、SW設計部 高原マネージャ)
・アジアソリューションについて
(技術部門 **佐藤部門長付**)
What does 部門長付 mean? It is weird that of a huge list of names, only this one name has 付 after it. No other titles have 付 after them.
Thanks.
安部副部門長、**佐藤部門長付**、山田部長、伊藤担当部長、村本担当部長、工藤担当部長、澤田部長、小林担当部長、森課長、上杉課長、黒澤課長、小田部長
【アジェンダ】(発表者)
・検討結果報告(技術部 森課長、SW設計部 高原マネージャ)
・アジアソリューションについて
(技術部門 **佐藤部門長付**)
What does 部門長付 mean? It is weird that of a huge list of names, only this one name has 付 after it. No other titles have 付 after them.
Thanks.
Proposed translations
(English)
4 +3 | Mr. Sato, Assistant to the Division Manager | michiko tsum (X) |
5 +1 | deputy manager | SAKIFUKU (X) |
4 | assistant/attached to Department Head | cinefil |
Proposed translations
+3
44 mins
Selected
Mr. Sato, Assistant to the Division Manager
SAkIFUKUさんの回答と重なるかもしれませんが、こんなのはどうでしょうか?
「部門長付」は役職と受け取ってよいかと思います。「副」の下にあたるのかな、と思います。
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2006-12-12 22:12:20 GMT)
--------------------------------------------------
訂正。会社によってはこれが「副」にあたることもあるかもしれません。
「部門長付」は役職と受け取ってよいかと思います。「副」の下にあたるのかな、と思います。
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2006-12-12 22:12:20 GMT)
--------------------------------------------------
訂正。会社によってはこれが「副」にあたることもあるかもしれません。
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, everybody."
3 hrs
assistant/attached to Department Head
[PDF]
Japanese / English job titles
ファイルタイプ: PDF/Adobe Acrobat - HTMLバージョン
division director. 本部長補佐. assistant division director. 本部長付. attached to division director. 本部長待遇… ... assistant business division director. 事業部長付. attached to business division director. 事業部長待遇… ...
www.j-net.org.uk/Miscellaneous/J-E Job Titles.pdf -
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-12-13 01:19:25 GMT)
--------------------------------------------------
I'm not sure 佐藤 is who's name
Japanese / English job titles
ファイルタイプ: PDF/Adobe Acrobat - HTMLバージョン
division director. 本部長補佐. assistant division director. 本部長付. attached to division director. 本部長待遇… ... assistant business division director. 事業部長付. attached to business division director. 事業部長待遇… ...
www.j-net.org.uk/Miscellaneous/J-E Job Titles.pdf -
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-12-13 01:19:25 GMT)
--------------------------------------------------
I'm not sure 佐藤 is who's name
Reference:
+1
12 mins
deputy manager
日本語の表現を変えると、佐藤部門長代理と言えます。
deputy managerや、assistant to general manager という意味です。
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-12-12 21:47:34 GMT)
--------------------------------------------------
すみません。部門長でしたね・・・
deputy department head ですね。
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-12-12 21:52:59 GMT)
--------------------------------------------------
安部副部門長が佐藤部門長の代わりにMeetingに参加するということです。
sorry for my previous kindless answer...
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-12-13 13:26:57 GMT)
--------------------------------------------------
上記コメント、Disregardしてください。
下記のmichiko tsumuraさんの回答のように、私も「部門長付」は役職だと思っています。
課長島耕作(Do you know?)が課長付島耕作となるように。
deputy managerや、assistant to general manager という意味です。
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-12-12 21:47:34 GMT)
--------------------------------------------------
すみません。部門長でしたね・・・
deputy department head ですね。
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-12-12 21:52:59 GMT)
--------------------------------------------------
安部副部門長が佐藤部門長の代わりにMeetingに参加するということです。
sorry for my previous kindless answer...
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-12-13 13:26:57 GMT)
--------------------------------------------------
上記コメント、Disregardしてください。
下記のmichiko tsumuraさんの回答のように、私も「部門長付」は役職だと思っています。
課長島耕作(Do you know?)が課長付島耕作となるように。
Note from asker:
Do you mean that 部門長付 is a title in itself? Or do you mean that someone came to the meeting to stand in for 佐藤部門長? |
Peer comment(s):
agree |
michiko tsum (X)
: ただ、リストにある安部副部門長が佐藤部門長付かというと疑問です。下の発表者に再度「佐藤部門長付」が出てくる時に、安部副部門長とする方が自然ではないかと思うからです。
20 mins
|
確かにそうですね。安部副部門長、**佐藤部門長付**、と「、」で区切られていることからもそう言えますよね。**は、NOTEの意味で付けられているのでしょう。ありがとうございました。
|
Something went wrong...