Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
吹け上がり
English translation:
the way the engine revs up
Added to glossary by
conejo
Apr 15, 2009 20:45
15 yrs ago
3 viewers *
Japanese term
吹き上がり
Japanese to English
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Typically I have seen 吹き上がり used to mean something negative that is a problem with the engine (engine is stuck in acceleration), but in the text below it seems to be referring to something that is considered to be good.
このエンジンは高回転高出力だけではなく、静粛性、スムーズな吹き上がりを兼ね備えた高品質なエンジンです。
Do you think it means something like 'smooth increase in speed'? Or something else?
Thanks.
このエンジンは高回転高出力だけではなく、静粛性、スムーズな吹き上がりを兼ね備えた高品質なエンジンです。
Do you think it means something like 'smooth increase in speed'? Or something else?
Thanks.
Proposed translations
(English)
3 +5 | (the way how the engine) revs up | Taichi Watanabe |
3 | Acceleration | Tina Wooden |
2 | power generation | cinefil |
Proposed translations
+5
43 mins
Selected
(the way how the engine) revs up
I think "吹き上がり" is "吹け上がり".
The meaning is:
吹け上がりとは、エンジンの回転上昇の具合のこと。
(the way how the engine revs up, smoothly or not smoothly)
This is a high quality engine which revs up smoothly.
The meaning is:
吹け上がりとは、エンジンの回転上昇の具合のこと。
(the way how the engine revs up, smoothly or not smoothly)
This is a high quality engine which revs up smoothly.
Example sentence:
吹け上がりの良いエンジン
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, everybody."
12 mins
Acceleration
I've never seen this used like this before, but perhaps they mean "acceleration"?
47 mins
power generation
just a guess
エンジンの性能は回転数と出力が基本では?
エンジンの性能は回転数と出力が基本では?
Something went wrong...