Glossary entry

Japanese term or phrase:

機体側への強度の伝達が必要な部分

English translation:

Parts where tensile strength must be transmitted to the fuselage.

Added to glossary by Marc Adler
Mar 11, 2006 04:13
18 yrs ago
Japanese term

機体側への強度の伝達が必要な部分

Japanese to English Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space
This is from a procedure on how to control the weight of aircraft parts.

各装置別設計重量:
Galleyの場合は原則として下記のものを示す。
(1) Structure Assembly およびParts (機体側への強度の伝達が必要な部分を含む)
(2) Final Parts
(3) Electrical System Parts
(4) Water and Drain System Parts
(5) Ventilation System Parts
(6) Condition Air System Parts
(7) Refrigeration System Parts


This phrase doesn't make any sense to me. Am I missing something, or is this just poor writing?

What do you think they are referring to?

Thanks.

Discussion

conejo (asker) Mar 11, 2006:
? Maybe they mean "areas that give strength to the frame"?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

Parts where tensile strength must be transmitted to the fuselage.

In other words, these are structural parts that are directly attached to the fuselage.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2006-03-12 19:50:03 GMT)
--------------------------------------------------

This is written fairly vaguely, but the only problem with the other responses is that there's plenty of ways to say those exact same things in Japanese (強化、負荷、etc.) and there must be a reason those terms aren't being used here. On top of that, why would the galley be reinforcing the fuselage? I think the main idea here is that these parts transmit tensile strength to the fuselage, so the design must compensate for that by reinforcing the fuselage in some manner. In other words, these parts don't reinforce the fuselage, but rather require reinforcement of the fuselage.
Peer comment(s):

agree KathyT : and I think you make a valid point...
2 days 2 hrs
Thanks.
neutral Shimpei Shimizu (X) : Oops. Didn't see 'galley' at all. But why 'tensile' strength/loading?
2 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, everybody."
10 hrs

parts required for reinforcement of fuselage structure

just a guess
Something went wrong...
14 hrs

Including parts that transfer loads to the fuselage

I don't know aircrafts, but above would be applicable in automotive body structure design. Some reinforcements/gussets are load paths, and basically just transfer the load from one major structural component to the next. Or in crash, there may be a stiff parts around the occupants which transfer the load to crashing components that observes the energy.

Basically, you could probably say 'fuselage structural reinforcements,' and it would be ok.

By the way, are you sure about (2)? Sounds like maybe it could be interior trim pieces or something like that.
Something went wrong...
15 hrs

Including parts that neccessarily convey reinforcement of fuselage

My specialty is automotbile industry, so I don't know about aircraft. But my guess is that they are parts that help strengthen the fuselage. To keep the original sense this should be "Including parts that neccessarily convey reinforcement of fuselage". To make this short, you may say "required fuselage reinforcing parts"
Something went wrong...
2 days 4 hrs

FYI

Assembly and parts that requires specific structual strength of fuselage/airframe (for installation)

機体側への強度の伝達が必要な部分→「機体側設計チームに対して強度情報の伝達が必要な部分」のように取れますが、本当に言いたいことは何かを問い合わせたほうが良いのかもしれません。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search