Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
auf Augenhöhe
German answer:
gleichberechtigt
Added to glossary by
Werner Walther
Jan 25, 2013 11:17
11 yrs ago
25 viewers *
German term
auf Augenhöhe
German
Other
Journalism
Was ich über 'Hausaufgaben machen' geschrieben habe, gilt auch für diese Formulierung.
Bestimmt gibt es jede Stunde einen weiteren Politiker, der fordert, dass man sich "auf Augenhöhe" begegnen müsse. Bedeutet das, dass man sich selbst erhöhen will, oder aber, dass man seinem gegenüber die vermeintliche Größe nehmen möchte?
Die penetrante Wiederholung macht den Begriff so öde und langweilig.
Bestimmt gibt es jede Stunde einen weiteren Politiker, der fordert, dass man sich "auf Augenhöhe" begegnen müsse. Bedeutet das, dass man sich selbst erhöhen will, oder aber, dass man seinem gegenüber die vermeintliche Größe nehmen möchte?
Die penetrante Wiederholung macht den Begriff so öde und langweilig.
Responses
4 +7 | gleichberechtigt | Haluk Erkan |
3 -1 | Erhöhung // vom hohen Ross steigen // sich herablassen | Zea_Mays |
Responses
+7
2 mins
Selected
gleichberechtigt
Ich verstehe darunter, dass man sich "gleichberechtig" begegnet.
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2013-01-25 15:22:08 GMT)
--------------------------------------------------
ups... da fehlt ja ein "t" am Ende :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2013-01-25 15:22:52 GMT)
--------------------------------------------------
ups... da fehlt ja ein "t" am Ende :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2013-01-25 15:22:08 GMT)
--------------------------------------------------
ups... da fehlt ja ein "t" am Ende :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2013-01-25 15:22:52 GMT)
--------------------------------------------------
ups... da fehlt ja ein "t" am Ende :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Der Sinn ist vollkommen richtig verstanden. Wie ich schon schrieb, wird das zu oft benutzt. Und, wenn sich z.B. Helmut Kohl (2 Meter groß) und Sarkosi (1,58 Meter) begegnet wären, wären sie als Repräsentant Frankreichs und Deutschlands sicher gleichberechtigt, aber hier wäre die abgedroschene Phrase endgültig ad absurdum geführt worden! Gruß, W."
-1
4 hrs
Erhöhung // vom hohen Ross steigen // sich herablassen
Natürlich stimmt die Deutung in Richtung "Gleichberechtigung", wobei ich mir aber eher einen Politiker vorstelle, der das im Hinblick auf die Bürger/Wähler sagt (ob er es auch so meint, sei dahingestellt).
Im WettkRampf der Politiker untereinander kann das mMn durchaus so interpretiert werden, dass sich wer unter seinem Wert/seiner Würde oder von oben herab behandelt fühlt usw. und daher die eigene "Erhöhung/Hochstufung" bzw. vom Anderen das "Herunterkommen" vom hohen Ross fordert.
Sarkastisch verwendet bedeutet es, dass sich jemand dazu "herablässt", anderen auf gleicher Augenhöhe zu begegnen.
In selteneren Fällen signalisiert der Ausdruck die Bereitschaft, die eigene (reale oder vermeintliche) übergeordnete Position aufzugeben.
--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2013-01-25 18:38:52 GMT)
--------------------------------------------------
Übersetzungsbeispiele:
- Politiker an Wähler gerichtet >> vielleicht gebe ich euch Mitspracherecht (Blickrichtg.: nach unten)
- Opp.-Politiker an Reg.-Politiker >> Steig von deinem hohen Ross (Blickrichtg.: nach oben)
- FDP an CDU >> Ich will auch mitreden! (Blickrichtg.: nach oben)
- Reg.-Politiker an Opp.-Politiker >> Wir sollten mal vernünftig miteinander reden (Blickrichtg.: nach unten)
Zu "auf Augenhöhe" vs. "auf gleicher Augenhöhe":
http://de.wikipedia.org/wiki/Augenhöhe
Im WettkRampf der Politiker untereinander kann das mMn durchaus so interpretiert werden, dass sich wer unter seinem Wert/seiner Würde oder von oben herab behandelt fühlt usw. und daher die eigene "Erhöhung/Hochstufung" bzw. vom Anderen das "Herunterkommen" vom hohen Ross fordert.
Sarkastisch verwendet bedeutet es, dass sich jemand dazu "herablässt", anderen auf gleicher Augenhöhe zu begegnen.
In selteneren Fällen signalisiert der Ausdruck die Bereitschaft, die eigene (reale oder vermeintliche) übergeordnete Position aufzugeben.
--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2013-01-25 18:38:52 GMT)
--------------------------------------------------
Übersetzungsbeispiele:
- Politiker an Wähler gerichtet >> vielleicht gebe ich euch Mitspracherecht (Blickrichtg.: nach unten)
- Opp.-Politiker an Reg.-Politiker >> Steig von deinem hohen Ross (Blickrichtg.: nach oben)
- FDP an CDU >> Ich will auch mitreden! (Blickrichtg.: nach oben)
- Reg.-Politiker an Opp.-Politiker >> Wir sollten mal vernünftig miteinander reden (Blickrichtg.: nach unten)
Zu "auf Augenhöhe" vs. "auf gleicher Augenhöhe":
http://de.wikipedia.org/wiki/Augenhöhe
Note from asker:
Eigentlich hätte ich auch Dir Punkte geben sollen! Dieser zusätzliche Sinn gehört wirklich dazu (Sarkozi müsste sich eine kleine Trittleiter mitbringen, damit ihm die Schmach erspart bliebe, zu klein und nicht auf Augenhöhe auftreten zu müssen). Du hast m.E. eine gute Ergänzung gegeben, danke! |
Peer comment(s):
disagree |
Edith Kelly
: also, man kann auch eine Falle in allem sehen...
5 mins
|
wir reden hier ja nicht vom normalen Gebrauch des Begriffs sondern von Politrhetorik.
|
Something went wrong...