Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
dirait-on
espagnol translation:
diríamos
Added to glossary by
Mariana Zarnicki
Mar 31, 2006 14:17
18 yrs ago
français term
dirait-on
français vers espagnol
Art / Littérature
Musique
No tengo mucha información.
Es el título de una obra clásica.
No llego a entender muy bien por qué la inversión del sujeto en este caso.
No parece ser una pregunta, tampoco.
Se aceptan sugerencias.
Gracias a todos.
Es el título de una obra clásica.
No llego a entender muy bien por qué la inversión del sujeto en este caso.
No parece ser una pregunta, tampoco.
Se aceptan sugerencias.
Gracias a todos.
Proposed translations
(espagnol)
4 +2 | diríamos | Maria Gutierrez |
4 +3 | se diría | swisstell |
3 | según parece | Saifa (X) |
Proposed translations
+2
6 minutes
Selected
diríamos
Si es el título de una canción también podrías intentar "es decir" o aún "podría ser"... Es mi opinión. Suerte :)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-03-31 14:25:14 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, puse título de canción y dijiste obra, sorry...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-03-31 14:25:14 GMT)
--------------------------------------------------
Perdón, puse título de canción y dijiste obra, sorry...
Peer comment(s):
agree |
Catherine Laporte
3 heures
|
Gracias, Florecilla :)
|
|
agree |
Taru
12 heures
|
Gracias, Taru :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!!!!"
+3
3 minutes
se diría
sin más contexto, uno diría/se diría que pueda ser la solución a la pregunta
Peer comment(s):
agree |
TPS
3 minutes
|
agree |
MikeGarcia
: Sí, aunque sí es un título o nombre propio, debería dejarse intacto, sin traducir.
1 heure
|
agree |
Taru
12 heures
|
40 minutes
según parece
o algo así... Difícil de traducirlo sin saber de que trata la obra (si hay que traducirlo absolutamente).
Por ej. si digo "Elle est à la maison, dirait-on", quiere decir que he visto que hay luz en su casa, o el coche aparcado allí, y por ello llego a esta conclusión.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2006-03-31 15:01:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.eldigoras.com/eom03/2004/2/aire33rlk19.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-31 15:46:32 GMT)
--------------------------------------------------
Encontré este ejemplo en el Petit Robert: "On dirait qu'il vient de chez vous" = "on penserait, on croirait, il semble".
Podrías decir también con el mismo sentido: "Il vient de chez vous, dirait-on".
Naturalmente no sé si ayuda en tu contexto...
Por ej. si digo "Elle est à la maison, dirait-on", quiere decir que he visto que hay luz en su casa, o el coche aparcado allí, y por ello llego a esta conclusión.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2006-03-31 15:01:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.eldigoras.com/eom03/2004/2/aire33rlk19.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-03-31 15:46:32 GMT)
--------------------------------------------------
Encontré este ejemplo en el Petit Robert: "On dirait qu'il vient de chez vous" = "on penserait, on croirait, il semble".
Podrías decir también con el mismo sentido: "Il vient de chez vous, dirait-on".
Naturalmente no sé si ayuda en tu contexto...
Discussion
http://www.sheetmusicplus.com/store/smp_inside.html?cart=335...
Debe tratarse del mismo poema (cf. mi enlace de ayer),