Glossary entry

French term or phrase:

délai-cadre

Spanish translation:

plazo estipulado/previsto

Added to glossary by Laura Gómez
May 28, 2007 16:01
17 yrs ago
1 viewer *
French term

délai-cadre

French to Spanish Social Sciences Law (general) oficina de desempleo suiza
Hola,

en el texto no hay contexto, pero incluyo otro:
Délai-cadre
Le délai-cadre d’indemnisation dure deux ans. Les indemnités journalières sont perçues pendant ce délai-cadre.



Jusqu’à l’âge de 55 ans, 400 indemnités journalières peuvent être perçues, ce qui correspond, en cas de perception ininterrompue, à environ 18 mois d'indemnisation.



Les personnes qui justifient de plus de 18 mois de cotisation et ont plus de 55 ans ou bénéficient d'une rente AI perçoivent des indemnités journalières pendant la totalité du délai-cadre, c’est-à-dire pendant deux ans.

Saludos

Proposed translations

+1
42 mins
Selected

plazo estipulado/previsto

Supongo que se refiere a eso.
Peer comment(s):

agree Zaida Machuca Inostroza : plazo estipulado (creo que esa es la idea) (o plazo establecido, como alternativa)
37 mins
Mucha gracias...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

plazo minimo de cotización para derecho a paro

Le délai-cadre
Un délai-cadre d'indemnisation de deux ans commence à courir le premier jour où toutes les conditions dont dépend le droit à l'indemnité sont réunies. Le délai-cadre de cotisation commence à courir deux ans plus tôt. L'assuré doit avoir cotisé durant 6 mois au moins (12 mois en cas de chômage répété) durant le délai-cadre de cotisation, ou être expressément libéré de l'obligation d'avoir cotisé s'il n'a pu s'acquitter de cette obligation en raison d'une formation professionnelle ou d'une maladie, par exemple.
O sea, tiene que haber estado trabajando un minimo de seis meses dentro de los 2 años antes de solicitar subsidio.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search