Glossary entry (derived from question below)
Sep 19, 2003 10:00
20 yrs ago
6 viewers *
French term
ETAM
French to Spanish
Bus/Financial
Human Resources
Employment
"Le personnel mensuel représente 1552 salariés, soit 1350 ETAM et 202 ingénieurs et cadres."
Al parecer, la sigla es una categoría de empleado y corresponde a "Employés - Techniciens - Agents de Maîtrise". ¿Es posible que se traduzca en español por el genérico "técnicos"?
Al parecer, la sigla es una categoría de empleado y corresponde a "Employés - Techniciens - Agents de Maîtrise". ¿Es posible que se traduzca en español por el genérico "técnicos"?
Proposed translations
(Spanish)
2 +1 | técnicos | danmar |
3 | 1350 empleados de planta y 202 ingenieros y mandos intermedios... | asun |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
técnicos
Sin estar seguro, creo la solución que tú misma propones es la más acertada. He buscado por varios sitios, pero no he encontrado nada similar en español. Quizá puedas poner una nota de traducción que lo explique...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, sin tenerlo del todo claro, creo que "técnicos" va a ser lo más adecuado porque engloba bastantes cosas..."
2 days 20 hrs
1350 empleados de planta y 202 ingenieros y mandos intermedios...
Declined
Una sugerencia...
Comment: "Muchas gracias, Asun."
Something went wrong...