Glossary entry

Francese term or phrase:

Moyenne haute/Moyenne basse

Italiano translation:

media Max/media Min

Added to glossary by Bruno ..
Oct 10, 2011 08:39
12 yrs ago
1 viewer *
Francese term

Moyenne haute/Moyenne basse

Da Francese a Italiano Marketing Meteorologia
Per la temperatura ovviamente.
Change log

Oct 10, 2011 10:11: luskie changed "Field (specific)" from "Metrologia" to "Meteorologia"

Oct 11, 2011 18:53: Bruno .. Created KOG entry

Discussion

Dario Natale (asker) Oct 10, 2011:
Manuela non so veramente cosa risponderti, io non ho molto tempo in questo momento, sinceramente non credo che sarà questa la cosa che farà imbestialire il cliente, di contesto di più non ne posso dare per diversi motivi ti ringrazio per le altre tue risposte UTILISSIME. Qui sinceramente ho messo poco contesto ma ho ottenuto più risposte e per altro quasi tutte giuste, si tratta poi di capire stilisticamente cosa è più usato e cosa suona meglio.
Un caro saluto.
Manuela Dal Castello Oct 10, 2011:
Beh veramente... non è per fare un favore a noi che chiediamo qualche indicazione in più, eh? :-)
È solo per non scrivere scemenze... perché poi sta a te capire qual è la risposta appropriata e non far imbestialire il cliente, con quel che ne può seguire.
Ripeto i "sorrisi" per essere certa di far capire lo spirito con cui scrivo.
:-) :-) :-) :-) :-) :-) :-) :-) :-) :-) :-) :-) :-)
Dario Natale (asker) Oct 10, 2011:
Ma non è una frase seguono le indicazioni della temperatura comunque ho già visto risposte pertinenti se vi può aiutare è la temperatura in un determinato luogo d'estate.
elysee Oct 10, 2011:
contesto preciso e frase intera ciao
come sempre non si traduce mai un termine da solo...
serve sempre valutare in base alla frase completa e il contesto preciso.

puoi aggiungere la frase e il contesto...
grazie in anticipo

pure se non sono frasi ma solo espressioni, anche quando si tratta di dati solo in lista o tabelle, conviene sempre indicare quelle prima + dopo + accanto
Manuela Dal Castello Oct 10, 2011:
Per te forse è ovvio, ma in realtà non si capisce Potresti per favore mettere almeno la frase intera?
Grazie.

Proposed translations

+1
40 min
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
3 min

media alta/media bassa

Penso questo

http://venicexplorer.net/venice_weather.php?hlangs=it

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2011-10-10 08:43:57 GMT)
--------------------------------------------------

Forse dal tuo contesto capirai meglio se va bene o meno, ma credo si intenda questa media delle temperature.
Something went wrong...
+1
1 min

Media superiore/Media inferiore

.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-10-10 08:45:21 GMT)
--------------------------------------------------

Dal 1798 al 1812 le temperature medie annue sono state piuttosto basse, con il picco di freddo proprio nel 1812 (media annua +0,5°C), ma con un andamento molto irregolare. Un solo anno ha visto una temperatura media superiore a 4°C.

A partire dal 1813 le temperature medie mostrano una tendenza all'aumento che si accentua dopo il 1837 e prosegue fino al 1858. In controtendenza, molto freddo risultò l'anno 1835, l'unico del periodo indicato a registrare una temperatura media inferiore ai +2°C, assestandosi a +1,5°C.
http://www.meteogiornale.it/notizia/15930-1-le-temperature-d...
Peer comment(s):

agree Béatrice LESTANG (X)
11 min
neutral Manuela Dal Castello : MAh... le frasi che hai riportato sono corrette, ma c'è scritto "media superiore o inferiore A QUALCHE COSA", e secondo me è ben diverso dire che si tratta di una "media superiore" o di una "temperatura media superiore a x gradi".
42 min
Vero! Penso che si tratti di "media massima" e "media minima" se non segue un'indicazione di temperatura come nell'es. che ho riportato
Something went wrong...
1 ora

media massima/media minima

media max/media min va bene ma se si preferisce c'è anche questa soluzione.
Something went wrong...
-1
4 ore

medio-alta / medio-bassa

.
Peer comment(s):

disagree Manuela Dal Castello : sì d'accordo, questa sarebbe la traduzione letterale dei termini, che però dovrebbero essere aggettivi anche in francese e con il trattino (es. température moyenne-haute). A parte che qui il contesto ci si è dovuti arrangiare, non è questo il traducente.
3 ore
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search