Glossary entry

French term or phrase:

rupture d\'adaptation

German translation:

Anpassungsstörung

Added to glossary by Martina Amstutz
Oct 21, 2011 08:18
12 yrs ago
1 viewer *
French term

rupture d'adaptation

French to German Social Sciences Psychology
Kontext: Beschreibung eines Workshops für logisches Denken

Darin steht Folgendes:

Public

Pour des personnes

en rupture d'adaptation, qui ont besoin de retrouver une situation sociale, d'être redynamisée, de reprendre confiance en elles,
qui souhaitent augmenter l'efficacité de leur apprentissage,
etc.

Discussion

Anke Modrow Oct 23, 2011:
Hallo, Hier ist wahrscheinlich etwas anderes gemeint. Ich denke an eine wie auch immer geartete Unterbrechung eines Vertragsverhältnisses (Kündigung z.B.) eines contrat de qualification et d'adaptation, siehe http://www.lapprenti.com/html/apprenti/contrat_prof.asp Also Personen, die sozial und beruflich ins Abseits geraten sind und Wiedereingliederung benötigen. Meiner Ansicht nach handelt es sich nicht um eine psychiatrische Diagnose hier, und "Anpassungsstörung" ist ganz klar eine. Siehe hier: http://www.icd-code.de/icd/code/F43.2.html Sie wird auch im Französischen nicht mit "rupture" bezeichnet: siehe hier: http://www.dimdi.de/static/en/klassi/diagnosen/icd10/htmlfre... (cf. 43.2).
Darüber hinaus scheint es mir unwahrscheinlich, dass man Personen mit dieser Diagnose einen Workshop für logisches Denken anbietet.
Ich würde also eher nach einer Formulierung in Richtung "die ihre Wiedereingliederung unterbrochen haben" suchen - diese ist sicher noch nicht ganz die passende...
Martina Amstutz (asker) Oct 21, 2011:
Ich selbst habe an Anpassungsschwierigkeiten gedacht, von Störung möchte ich in diesem Kontext nicht reden, das scheint mir etwas zu stark. Gestört habe ich mich aber am "rupture", aber da ihr in die gleiche Richtung denkt wie ich, liege ich wohl nicht so falsch.
GiselaVigy Oct 21, 2011:
"rupture" scheint mir stârker als "troubles" vielleicht: mangelnde Anpassungsfähigkeiten
Claus Sprick Oct 21, 2011:
Ich meine mich zu erinnern, in psychologischen Gerichtsgutachten immer nur den Begriff "Anpassungsschwierigkeiten" (zB. hochgradige A. bis hin zum Anpassungsverlust) gelesen zu haben.

Das gibt freilich die "rupture" nicht hinreichend wieder; vielleicht kann man sich hier mit "situationsbedingten Anpassungsschwierigkeiten" oder "situationsbedingtem Verlust der A. / situationsbedingter Einbuße der A." behelfen?

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

Anpassungsstörung

Gemeint ist vermutlich trouble de l'adaptation - die Situation passt jedenfalls. Siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Anpassungsstörung
Peer comment(s):

agree Claus Sprick : Das ist genau der Begriff, der mir nicht einfallen wollte (siehe Diskussion)
9 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
15 mins

Anpassungsstörung

Vielleicht handelt es sich um Personen mit einer Anpassungsstörung, das sind Personen, die nach einem einschneidenden Erlebnis in ihrem Leben, Schwierigkeiten haben, mit dieser Veränderung zurechtzukommen und daher häufig depressiv oder ähnlich reagieren
Peer comment(s):

agree Claus Sprick : Das ist genau der Begriff, der mir nicht einfallen wollte (siehe Diskussion)
8 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search