Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
agapes (Schweiz)
German translation:
Feiern
Added to glossary by
Heidi Fayolle (X)
Aug 28, 2014 06:41
9 yrs ago
French term
agapes (Schweiz)
French to German
Marketing
Cooking / Culinary
Guten Morgen!
Eine Frage an die Kollegen aus der Schweiz. Ich übersetze eine kleine Beschreibung eines Weinguts in der französischsprachigen Schweiz. Dort kann man auch Säle mieten usw., und zu den Leistungen gehört u.a. apéritifs/agapes. Was versteht man denn bitte dort unter "agapes".
Es pressiert ein wenig ... Vielen Dank!!!
Heidi (leider trotz meines Namens nicht aus der Schweiz ;-)
Eine Frage an die Kollegen aus der Schweiz. Ich übersetze eine kleine Beschreibung eines Weinguts in der französischsprachigen Schweiz. Dort kann man auch Säle mieten usw., und zu den Leistungen gehört u.a. apéritifs/agapes. Was versteht man denn bitte dort unter "agapes".
Es pressiert ein wenig ... Vielen Dank!!!
Heidi (leider trotz meines Namens nicht aus der Schweiz ;-)
Proposed translations
(German)
5 | Feiern | Michael Renz |
Change log
Aug 28, 2014 07:51: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
3 hrs
Selected
Feiern
Der Begriff "agape" kommt aus dem Griechischen und bedeutet "Liebe", in der christlichen Urgemeinde wurde er für gemeinsame Mahlzeiten gebraucht, bei denen das Essen mit allen Anwesenden geteilt wurde (auch "Liebesmahl" genannt), oft in Verbindung mit dem Abendmahl. Im Bereich der christlichen Gemeinden heute ist eine "agape" ein gemeinsames Essen, wobei jeder etwas mitbringt und das gesamte mitgebrachte Essen dann geteilt wird. Zum Beispiel hier:
http://www.eglise-baptiste-joinville.com/agenda/agape-repas-...
Über die beiden unten eingefügten links bin ich auch auf einen säkulären Gebrauch gestoßen, als besonderes gemeinschaftliches Mahl zu einem besonderen Anlaß.
Der link http://www.linguee.de/deutsch-franzoesisch/search?source=aut... bietet vor allem für den Schweizer Raum verschiedene Versionen: Feier, VIP-Essen, gemeinsame Mahlzeit
http://www.eglise-baptiste-joinville.com/agenda/agape-repas-...
Über die beiden unten eingefügten links bin ich auch auf einen säkulären Gebrauch gestoßen, als besonderes gemeinschaftliches Mahl zu einem besonderen Anlaß.
Der link http://www.linguee.de/deutsch-franzoesisch/search?source=aut... bietet vor allem für den Schweizer Raum verschiedene Versionen: Feier, VIP-Essen, gemeinsame Mahlzeit
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke! Das habe ich dann auch noch durch andere Quellen und Nachfragen bestätigt bekommen. Vielen Dank an alle!"
Discussion
http://www.lesvinsduvalais.ch/encaveur/decouverte-produits-t...
http://www.lesvinsduvalais.ch/einkellerer/entdecken-unsere-r...
http://www.giroud-vins.ch/de/N3183/besuch-degustation.html?C...
Hier wird auch "Snack" verwendet
http://www.winechablais.ch/en/hoehepunkte/winzer/bertholet-v...
Habe aber dann wieder Links gefunden, bei denen "agapes" mit Festmahl übersetzt wurde.
Ich denke, das müsste man bei Kunden abklären. Beim ersten Link den ich geschickt habe, kostet das Angebot "Largo" CHF 39.-- inkl. Weinverkostung, Walliserteller und eben Agapes. Denke nicht, dass es für diesen Betrag ein Festmahl gibt. ;-)
Festessen
Le tout avec vue sur le vignoble de Lavaux, dans une véranda qui est toujours à votre disposition pour un apéritif, pour vos agapes et vos réceptions.
Und dies mit Blick auf den Weinberg des Lavaux in einer Veranda, die Ihnen stets zur Verfügung steht für einen Aperitif, ein Festessen oder einen Empfang.
____________________
Des offres en paroisse, comme celles d'agapes, de «chantées», de pèlerinages, de jeûnes,
Gemeindeangebote, wie Agapefeiern, gemeinsames Singen, Pilgerfahrten, Fasten
___________
A peine les agapes de fin d'année sont-elles passées
Kaum ist die Weihnachtszeit mit sündhaft gutem Weihnachtsgebäck und Festessen vorbei,
(Linguee, sources suisses http://www.linguee.de/deutsch-franzoesisch/search?source=aut... )
____________
http://de.wikipedia.org/wiki/Agape#Agape_als_Liebesmahlfeier