Apr 12, 2007 12:44
17 yrs ago
French term

une voie triomphale - zie zin

French to Dutch Other Tourism & Travel
la ville est dominée par la haute silhouette de son château, telle une voie triomphale.

Suggesties?

Proposed translations

+2
34 mins
Selected

triomfweg, maar.......

Letterlijk 'triomfweg', maar in deze zin ziet dat er toch ietwat vreemd uit. Dus meer iets in de zin van:
> Boven de stad verrijst het hoge/imposante silhouet van het kasteel, dat triomfantelijk uitkijkt over de stad.
Peer comment(s):

agree avantix : Imposant: ja!, maar tweemaal 'stad": nee. Ik zou het als volgt aanpassen ('t hoeft niet altijd even letterlijk, als je de sfeer maar treft): Boven de stad verrijst als een machtige waker het imposante silhouet van het kasteel.
1 hr
Dank!
agree ilse van haneghem : Vooral ook met de zin van Avantix
18 hrs
Merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dank je voor jullie ideetjes."
22 mins

wordt gedomineerd....

door het hoge triomfantelijke silhouet...
Something went wrong...
7 hrs

De stad wordt gedomineerd door het imposante silhouet van zijn kasteel, zoals/net als een triomfweg.

"la ville est dominée par la haute silhouette de son château, telle une voie triomphale."

De stad wordt gedomineerd door het imposante silhouet van zijn kasteel, zoals/net als een triomfweg.

Une voie triomphale is een weg zoals bijvoorbeeld de As van Parijs, waarop o.a. de Arc de triomphe ligt en het Louvre.
In dit geval is dat het kasteel, wat het 'pronkstuk' van de stad is. Alles leidt naar het kasteel.

Telle wordt het meest vertaald als 'zo een/zoals',
vb: une telle langue : zo een taal
vb: telle une météorite: zoals een meteoriet
De zin lijkt me niet verkeerd.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search